Дом в лазурном море
Часть 73 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Никто не ответил, но Линуса это не смутило.
– Для чего мы все это делаем? В чем смысл?
Тишина.
– То, что мы делаем, – неправильно! Все это неправильно. Мы кормим машину, которая всех нас съест. Не может быть, чтобы я один это видел.
Увы, судя по всему, один.
Более храбрый человек, наверное, сказал бы больше. Может, взял бы свой экземпляр «Правил и положений» и швырнул его в мусорное ведро, громогласно заявляя, что пришла пора выбросить правила на помойку.
К тому времени мисс Дженкинс велела бы ему умолкнуть.
И более храбрый человек сказал бы ей: «Нет!» Прокричал бы, как прекрасен мир, когда в нем много ярких красок. И счастья. И радости. Мир, в котором они все здесь живут, не таков, и они все дураки, если считают иначе.
Более храбрый человек залез бы на стол, провозгласил себя Командиром Линусом и объявил бы, что пора отправляться на поиски приключений.
Они бегали бы за ним, а он прыгал бы со стола на стол. Мисс Дженкинс завопила бы, что он уволен, а он засмеялся бы и ответил, что его нельзя уволить, потому что он уходит сам.
Но Линус Бейкер был мягким человеком.
Поэтому он взял портфель и положил в него фотографию в рамке. И пошел в сторону выхода.
Остальные инспекторы лихорадочно перешептывались. Он шел, высоко подняв голову. Почти не задевая столы.
И когда он достиг двери, мисс Дженкинс выкрикнула его имя. Он остановился и посмотрел через плечо.
– Куда это вы собрались? – грозно спросила она.
– Домой, – просто ответил Линус. – Я еду домой.
И вышел из Департамента по делам магической молодежи.
Навсегда.
Шел дождь.
А Линус забыл зонтик в офисе.
Он подставил лицо серому небу и засмеялся.
Когда он вошел в дом, Каллиопа воззрилась на него удивленно. Ее можно было понять, ведь еще не наступил даже полдень.
– Кажется, я сошел с ума, – сказал ей Линус. – Правда, здорово?
Она вопросительно мяукнула – впервые с тех пор, как они покинули остров.
– Да, – сказал он. – Да. Да!
Наша жизнь, как понял Линус Бейкер, целиком в наших руках. Каждый день мы делаем большие и маленькие шаги в сторону того, какой она станет.
На следующее утро Линус закрыл дверь прежней жизни в надежде на новую.
– Опять куда-то едете? – спросила миссис Клэппер со своего крыльца.
– Ага.
– Надолго?
– Надеюсь, что навсегда.
Она вытаращила глаза:
– И не вернетесь?
– Нет, – сказал он, и никогда за все свои годы он не был в чем-то сильнее уверен.
– Но… но… А как же ваш дом? Ваша работа?
– Я уволился! А что касается дома… Возможно, ваш внук и его возлюбленный захотят поселиться рядом с вами? Считайте это моим свадебным подарком. Я уезжаю домой.
– Так вы и есть дома!
Он покачал головой, поднял с пола переноску Каллиопы и чемодан:
– Пока нет. Но скоро буду.
– Вы сошли с ума? И что это вы так вырядились?
Линус оглядел свой наряд. Коричневая рубашка, коричневые шорты, коричневые носки. А на голове – пробковый шлем.
Он засмеялся:
– Именно так надо одеваться, когда едешь на поиски приключений. Смешно выглядит, да? Но там могут быть каннибалы, и плотоядные змеи, и жуки, которые проникают под кожу и изнутри жрут глазные яблоки. Для встречи с такими опасностями вы должны быть одеты как положено. Пока-пока, миссис Клэппер. Не знаю, увидимся ли мы снова. Ваши белки могут вздохнуть спокойно. И я прощаю вас за подсолнухи.
Он спустился с крыльца и пошел под дождем, оставляя дом 86 по переулку Гермеса далеко позади.
– Отдыхать едете? – спросил проводник, заглядывая в его билет. – Ясно, до конечной станции. Немного не сезон, а?
Линус смотрел в окно вагона сквозь залитое дождем стекло:
– Нет. Я возвращаюсь домой.
Спустя четыре часа дождь прекратился.
Еще через час Линус увидел в облаках проблески голубого неба.
Через два часа ему показалось, что он чувствует запах соли в воздухе.
Линус был единственным, кто здесь вышел.
– О боже, – сказал он, глядя на пустынную дорогу, ведущую от платформы. – Я не продумал детали… – Он покачал головой. – Не важно. Время не ждет.
Он взял чемодан и переноску и пошел к деревне пешком.
К тому времени как вдали показались первые дома, Линус был весь в поту. Лицо горело, а чемодан казался набитым камнями.
Когда он наконец ступил на тротуар главной улицы, он не сомневался, что вот-вот рухнет. Он уже думал прилечь (возможно, навсегда), когда услышал, как кто-то изумленно произнес его имя.
Перед своим магазином с лейкой в руке стояла Хелен.
– Привет, – сказал Линус. – Рад вас видеть.
Она выронила лейку и бросилась к нему, увидев, как он без сил опускается на свой чемодан.
– Вы что, шли пешком? – спросила Хелен, кладя руки ему на плечи. Рубашка насквозь пропиталась потом.
– Спонтанность не моя сильная сторона.
– Вы глупый человек. Восхитительно глупый. Опомнились, да?
Он кивнул:
– Полагаю, что да. Или просто лишился рассудка. Сам пока не пойму.
– Они знают, что вы приезжаете?
– Нет. Говорю же, спонтанность. У меня с ней пока плохо.
– Начало, по крайней мере, положено. Значит, Мерль тоже не в курсе, что вы здесь.
Линус поморщился:
– Ой. Верно. Паром. Как же я до острова-то доберусь, да?
– Для чего мы все это делаем? В чем смысл?
Тишина.
– То, что мы делаем, – неправильно! Все это неправильно. Мы кормим машину, которая всех нас съест. Не может быть, чтобы я один это видел.
Увы, судя по всему, один.
Более храбрый человек, наверное, сказал бы больше. Может, взял бы свой экземпляр «Правил и положений» и швырнул его в мусорное ведро, громогласно заявляя, что пришла пора выбросить правила на помойку.
К тому времени мисс Дженкинс велела бы ему умолкнуть.
И более храбрый человек сказал бы ей: «Нет!» Прокричал бы, как прекрасен мир, когда в нем много ярких красок. И счастья. И радости. Мир, в котором они все здесь живут, не таков, и они все дураки, если считают иначе.
Более храбрый человек залез бы на стол, провозгласил себя Командиром Линусом и объявил бы, что пора отправляться на поиски приключений.
Они бегали бы за ним, а он прыгал бы со стола на стол. Мисс Дженкинс завопила бы, что он уволен, а он засмеялся бы и ответил, что его нельзя уволить, потому что он уходит сам.
Но Линус Бейкер был мягким человеком.
Поэтому он взял портфель и положил в него фотографию в рамке. И пошел в сторону выхода.
Остальные инспекторы лихорадочно перешептывались. Он шел, высоко подняв голову. Почти не задевая столы.
И когда он достиг двери, мисс Дженкинс выкрикнула его имя. Он остановился и посмотрел через плечо.
– Куда это вы собрались? – грозно спросила она.
– Домой, – просто ответил Линус. – Я еду домой.
И вышел из Департамента по делам магической молодежи.
Навсегда.
Шел дождь.
А Линус забыл зонтик в офисе.
Он подставил лицо серому небу и засмеялся.
Когда он вошел в дом, Каллиопа воззрилась на него удивленно. Ее можно было понять, ведь еще не наступил даже полдень.
– Кажется, я сошел с ума, – сказал ей Линус. – Правда, здорово?
Она вопросительно мяукнула – впервые с тех пор, как они покинули остров.
– Да, – сказал он. – Да. Да!
Наша жизнь, как понял Линус Бейкер, целиком в наших руках. Каждый день мы делаем большие и маленькие шаги в сторону того, какой она станет.
На следующее утро Линус закрыл дверь прежней жизни в надежде на новую.
– Опять куда-то едете? – спросила миссис Клэппер со своего крыльца.
– Ага.
– Надолго?
– Надеюсь, что навсегда.
Она вытаращила глаза:
– И не вернетесь?
– Нет, – сказал он, и никогда за все свои годы он не был в чем-то сильнее уверен.
– Но… но… А как же ваш дом? Ваша работа?
– Я уволился! А что касается дома… Возможно, ваш внук и его возлюбленный захотят поселиться рядом с вами? Считайте это моим свадебным подарком. Я уезжаю домой.
– Так вы и есть дома!
Он покачал головой, поднял с пола переноску Каллиопы и чемодан:
– Пока нет. Но скоро буду.
– Вы сошли с ума? И что это вы так вырядились?
Линус оглядел свой наряд. Коричневая рубашка, коричневые шорты, коричневые носки. А на голове – пробковый шлем.
Он засмеялся:
– Именно так надо одеваться, когда едешь на поиски приключений. Смешно выглядит, да? Но там могут быть каннибалы, и плотоядные змеи, и жуки, которые проникают под кожу и изнутри жрут глазные яблоки. Для встречи с такими опасностями вы должны быть одеты как положено. Пока-пока, миссис Клэппер. Не знаю, увидимся ли мы снова. Ваши белки могут вздохнуть спокойно. И я прощаю вас за подсолнухи.
Он спустился с крыльца и пошел под дождем, оставляя дом 86 по переулку Гермеса далеко позади.
– Отдыхать едете? – спросил проводник, заглядывая в его билет. – Ясно, до конечной станции. Немного не сезон, а?
Линус смотрел в окно вагона сквозь залитое дождем стекло:
– Нет. Я возвращаюсь домой.
Спустя четыре часа дождь прекратился.
Еще через час Линус увидел в облаках проблески голубого неба.
Через два часа ему показалось, что он чувствует запах соли в воздухе.
Линус был единственным, кто здесь вышел.
– О боже, – сказал он, глядя на пустынную дорогу, ведущую от платформы. – Я не продумал детали… – Он покачал головой. – Не важно. Время не ждет.
Он взял чемодан и переноску и пошел к деревне пешком.
К тому времени как вдали показались первые дома, Линус был весь в поту. Лицо горело, а чемодан казался набитым камнями.
Когда он наконец ступил на тротуар главной улицы, он не сомневался, что вот-вот рухнет. Он уже думал прилечь (возможно, навсегда), когда услышал, как кто-то изумленно произнес его имя.
Перед своим магазином с лейкой в руке стояла Хелен.
– Привет, – сказал Линус. – Рад вас видеть.
Она выронила лейку и бросилась к нему, увидев, как он без сил опускается на свой чемодан.
– Вы что, шли пешком? – спросила Хелен, кладя руки ему на плечи. Рубашка насквозь пропиталась потом.
– Спонтанность не моя сильная сторона.
– Вы глупый человек. Восхитительно глупый. Опомнились, да?
Он кивнул:
– Полагаю, что да. Или просто лишился рассудка. Сам пока не пойму.
– Они знают, что вы приезжаете?
– Нет. Говорю же, спонтанность. У меня с ней пока плохо.
– Начало, по крайней мере, положено. Значит, Мерль тоже не в курсе, что вы здесь.
Линус поморщился:
– Ой. Верно. Паром. Как же я до острова-то доберусь, да?