Дом в лазурном море
Часть 18 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Он многое может, мистер Бейкер. Скоро вы сами убедитесь. Вы ведь поэтому сюда и приехали? Фи сообщила нам о вашем приезде, а Люси решил приветствовать вас по-своему.
– «По-своему», – повторил Линус. – Оригинальное название.
Мистер Парнас подошел ближе к крыльцу.
– Наш дом – необычное место, полное таких вещей, каких, я уверен, вы прежде не видели. Постарайтесь отнестись к нам без предвзятости. Уверяю, ваш визит будет протекать намного приятнее.
Линус ощетинился:
– Я здесь не с приятным визитом, мистер Парнас. И не в отпуск приехал. Я здесь по приказу Департамента по делам магической молодежи, чтобы определить, может ли приют на острове Марсий продолжить работу или необходимо предпринять какие-то действия. Прошу вас помнить об этом. И хочу заметить: то, как дети бегают тут без присмотра и творят, что хотят, – не лучший базис для моего отчета.
– Творят, что хотят, говорите? Очаровательно, – спокойно произнес мистер Парнас. – Я-то знаю, по какой причине вы здесь. А вот знаете ли об этом вы сами…
– То есть?
– Вы дали Теодору пуговицу.
Линус заморгал от неожиданности:
– Простите?
Мистер Парнас уже стоял у нижней ступеньки крыльца. Линус даже не заметил, как он тут оказался.
– Пуговицу. Латунную. Вы дали ее Теодору.
– Да… первое, что я нашел в кармане.
– Откуда она?
– Что?
– Пуговица, мистер Бейкер. Откуда она взялась?
Линус отступил от него на шаг:
– Я не… не вполне понимаю, что вы имеете в виду.
Мистер Парнас кивнул:
– Мы порой находим такие маленькие сокровища, не зная их происхождения. Находим, когда меньше всего ожидаем. И это прекрасно, если подумать. Ему очень понравилась пуговица. Это было очень любезно с вашей стороны.
– Мне велели ее отдать чуть ли не в приказном порядке.
– Неужели?
Внезапно директор оказался на крыльце прямо перед Линусом. Он был выше, чем Линус ожидал, – ему пришлось чуть запрокинуть голову. Под глазом у мистера Парнаса была светлая веснушка, формой похожая на сердечко. Прядь волос упала на лоб.
Линус слегка вздрогнул, когда мистер Парнас протянул ему руку.
На пару секунд Линус застыл, затем опомнился и сжал протянутую руку. Он ощутил прикосновение прохладной и сухой кожи, а когда вокруг его ладони сомкнулись чужие пальцы, в груди Линуса разлилось тепло.
– Рад знакомству, – сказал мистер Парнас. – Независимо от причин, по которым вы здесь.
Линус выдернул руку. Ладонь покалывало.
– Надеюсь, вы позволите мне выполнить мои обязанности без помех.
– Ради благополучия детей.
– Да, – кивнул Линус. – Ради детей. Они – самое важное.
Мистер Парнас испытующе вгляделся в его лицо:
– Хорошо. Я рад, что у нас такое чудесное начало. Тем более что вам предстоит очень познавательный месяц.
– Я не назвал бы начало таким уж чудесным…
– Дети! – позвал мистер Парнас. Он изящно наклонился и собрал с пола одежду Сэла.
За спиной Линуса раздался самый разнообразный топот – тяжелая поступь, легкие шажки, хлюпанье. Дети промчались мимо Линуса, задевая его по обоим бокам.
Первым выбежал Сэл, крохотный шпиц. Он нервно тявкнул на Линуса, после чего оперся передними лапами о ногу мистера Парнаса и завилял хвостом.
– Привет, Сэл, – сказал мистер Парнас, глядя на песика сверху вниз. А затем вдруг тявкнул. Сэл ответил ему заливистым лаем и потрусил к главному дому.
– Вы привезли с собой кошку?
Линус удивленно уставился на директора:
– Вы умеете говорить…
– С Сэлом? – спросил мистер Парнас. – Конечно. Он один из моих подопечных, и это важно для… А, Талия, спасибо, что показала нашему гостю сад. Очень любезно с твоей стороны. А ты, Чонси, не сомневаюсь, был самым лучшим коридорным во всем мире.
– Правда? – пропел Чонси, качая глазами на стебельках. – Во всем мире?
Он надул грудь. Точнее, вроде бы раздул грудь. Линус сомневался, что у него вообще есть грудная клетка.
– Ты слышала, Талия? Во всем мире!
Талия фыркнула:
– Слышала. Когда-нибудь у тебя непременно будет собственный отель.
Она взглянула на Линуса, поглаживая бороду:
– Можешь не благодарить за то, что я не отрубила тебе голову лопатой, когда у меня был такой шанс.
Мистер Парнас вдруг стал издавать низкие, гортанные звуки – как будто подавился. Талия смущенно опустила голову. Линусу потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что директор говорит на гномьем.
Талия картинно вздохнула:
– Простите меня, мистер Бейкер. Обещаю, что не буду отрубать вам голову лопатой. Сегодня.
По спине Линуса пробежал холодок, когда он услышал позади себя скрип половиц. Люси встал рядом с ним и со слегка безумной улыбкой, неподвижным взглядом уставился ему в глаза.
– Да? – хрипло спросил Линус. – Э-э… чем могу помочь?
– Ничем, – ответил Люси, широко улыбаясь. – Мне никто и ничем не может помочь. Я отец змей. Пустота в…
– Перестань, – с улыбкой попросил мистер Парнас. – Люси, твоя очередь помогать мисс Чапелуайт на кухне. Ты уже опаздываешь. Беги скорее.
Люси вздохнул:
– Это обязательно?
– Обязательно, – сказал мистер Парнас и похлопал его по плечу. – Торопись. Ты же знаешь, она не любит, когда ты уклоняешься от дежурства.
Люси что-то невнятно проворчал, спрыгнул с лестницы и через плечо оглянулся на Линуса. Линус почувствовал, как подогнулись колени.
– Он притворяется, – сказал мистер Парнас. – На самом деле он любит работать на кухне. Просто рисуется перед вами. Настоящий артист.
– Боюсь, мне нужно присесть, – пробормотал Линус.
– Конечно, – кивнул мистер Парнас. – Вы устали с дороги. – Он задрал рукав бушлата и взглянул на свои большие часы. – Ужин в половине восьмого. У вас есть время, чтобы немного обустроиться. Мисс Чапелуайт приготовила пир в вашу честь. Мне сказали, будет пирог на десерт. Я очень люблю пироги.
Он снова взял руку Линуса в свою и мягко ее сжал:
– Я знаю, почему вы здесь. И знаю, какими полномочиями вы обладаете. Я лишь прошу вас сохранять непредвзятость, мистер Бейкер. Сделаете это для меня?
Линус убрал руку, чувствуя себя неловко.
– Я буду делать то, что должен.
Мистер Парнас кивнул, повернулся и сошел с крыльца, следуя за своими подопечными в темноту.
Он не оглядывался.
Линус сам не понял, как прошел по коридору к спальне. Ему казалось, что он попал в странный сон и не может проснуться. Это ощущение усилилось, когда он заглянул в крошечную ванную и увидел, что его туалетные принадлежности разложены на полке под зеркалом.
Комната была маленькой, но удобно устроенной. Из окна открывался вид на море. Рядом с дверью – стенной шкаф? – стоял маленький комод, ближе к центру – стол со стулом. У противоположной стены находилась кровать, покрытая вязаным одеялом. Лежавшая на подушке Каллиопа бесстрастно наблюдала за хозяином.
Он открыл рот, чтобы с ней заговорить, но слова вдруг застряли в горле.
Его чемодан лежал на кровати, открытый и совершенно пустой.
– Где мои вещи?