Дом в лазурном море
Часть 12 из 79 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она молча села за руль.
Линус поднял голову и посмотрел на нее.
Мисс Чапелуайт глядела прямо перед собой, положив руки на колени.
– Да, – наконец сказала она. – Это правда.
– Как такое возможно?
Она покачала головой:
– Это не так… он не то, что вы представляете. Никто из них не такой.
Линус вздрогнул.
– Я пока не читал другие досье. – Ужасная мысль поразила его. – Остальные еще хуже?
– Они не могут быть «хуже», потому что никто из них не «плохой». Они просто дети.
– Да, но…
– Никаких «но»! – огрызнулась мисс Чапелуайт. – Я знаю, что вы хорошо выполняете свою работу. Слишком хорошо, как по мне. Иначе Департамент вас сюда не направил бы. Мы тут не совсем… обычные.
– Мягко сказано! У вас на острове – Антихрист!
– Люси не… – Она покачала головой, явно раздраженная. – Зачем вы здесь?
– Чтобы обеспечить безопасность детей, – заученно проговорил Линус. – Убедиться, что они обеспечены всем необходимым. Что за ними надлежащий уход. И что они не опасны для себя и окружающих.
– Это касается всех детей, верно?
– Да, но…
– Не имеет значения, каким он родился. Или кем он является. Он ребенок, и ваша работа, как и моя, и Артура, его защищать. И всех остальных.
Линус молча уставился на нее.
– Закройте рот, мистер Бейкер. А то жука проглотите.
Она снова завела машину и выехала на дорогу.
– Семь досье, – проговорил он спустя несколько минут. После того, как вышел из оцепенения.
– Что?
– Семь досье. Их семь. Шесть детей. И директор приюта. Он седьмой.
– У вас прекрасно с математикой.
Линус пропустил колкость мимо ушей.
– На вас нет досье.
Вдалеке, на вершине холма, он увидел какой-то знак.
– Конечно, нет. Я не работаю на Департамент. Я же говорила вам. Я смотритель.
– Смотритель дома?
– Да. И острова. Такова работа моей семьи на протяжении столетий.
Линус Бейкер занимался своим делом уже долгое время. Хороший специалист, он умел мыслить аналитически, подмечать мелкие детали. Именно поэтому его и выбрали для поездки сюда. Ему следовало догадаться еще в тот момент, когда он открыл глаза на платформе. Обморок после сильнейшего потрясения не может служить оправданием.
Фиалковый цвет глаз должен был ее сразу выдать. Игра света?..
– Вы – спрайт, – сказал Линус. – Островной дух.
Он явно ее удивил.
– Почему вы так решили? – спросила она ровным голосом.
– Вы смотритель.
– И что?
– Ваши глаза.
– Необычный цвет, конечно, но не уникальный.
– Вы взяли мой чемодан…
– О, прошу прощения. Если бы я знала, что тем самым нанесу вам обиду…
– И вы босиком.
Мисс Чапелуайт помолчала.
– Я живу рядом с морем, – наконец проговорила она. – Может, я всегда хожу босиком.
Он покачал головой:
– Солнце в зените. Асфальт наверняка раскален, а вы шли по нему без проблем. Спрайты не любят обуви. Она их слишком стесняет. И их ноги выдерживают холод и жар.
Мисс Чапелуайт вздохнула:
– Вы умнее, чем кажетесь. Это не к добру.
– Вы зарегистрированы? Известно ли Департаменту, что вы…
Она оскалила зубы.
– Я никогда не входила в систему, мистер Бейкер. Мой род гораздо древнее, чем правила людей. Тот факт, что люди решили пометить всех волшебных существ ярлычками, не дает вам права допрашивать меня о моем юридическом статусе.
Линус побледнел:
– Да… вы правы. Я не должен был спрашивать.
– Это извинение?
– Пожалуй. Я никогда раньше не встречал островных спрайтов. Водных спрайтов – да. И даже однажды пещерного. Но я не знал, что существуют островные.
Она фыркнула:
– Вы еще многого не знаете, мистер Бейкер!.. Смотрите, вон там. Мы почти приехали.
Машина подъехала к знаку, который он заметил издалека. Над изображением пальмы и волн читалось название: «ДЕРЕВНЯ МАРСИЙ».
– Никогда раньше не слышал об этой деревне, – признался Линус. – Приятное место?
– Смотря какой смысл вы вкладываете в слово «приятно». Для вас – наверное. Для меня – нет.
Они поднялись на вершину холма. Внизу, вдоль берега моря, среди согнутых временем и ветрами деревьев, стояли разноцветные домики – пастельных оттенков, под соломенными крышами. Линус всегда мечтал о подобном месте. У него защемило сердце.
– Мы здесь не остановимся, даже не просите, – предупредила мисс Чапелуайт. – Они не любят, когда мы приезжаем.
– Что вы имеете в виду?
– Не все люди такие прогрессивные, как вы, – сказала она с легкой насмешкой. – Люди из Марсия нас не приветствуют.
– Спрайтов?
Она горько усмехнулась:
– Всех магических существ, мистер Бейкер.
Очень скоро он понял, что она имела в виду. Когда машина ехала по главной улице, ведущей через деревню, люди в майках, шортах и резиновых шлепанцах поворачивались и смотрели на них явно неодобрительно, а то и с открытой враждебностью.
– Странно, – покачал головой Линус.
– К этому привыкаешь, – сказала мисс Чапелуайт.
– Почему они такие?
– Я не специалист по поведению людей. – Ее пальцы стиснули руль, когда женщина на тротуаре шагнула к дороге, чтобы закрыть собой трех упитанных детишек. – Полагаю, они боятся того, чего не могут понять. И этот страх превращается в ненависть… Поскольку они не понимают детей, поскольку боятся их, они их ненавидят. Обычное дело. Так происходит всегда и везде.
– Я никого не ненавижу, – сказал Линус.