Дом с сотней часов
Часть 14 из 31 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 19
Мост
Хелена и Бой шли по центру города, и дочь часовщика подумала, что они представляют собой странную пару: одна девочка одета мальчиком и несёт в мешке попугая, а вторая тащит корзину с провизией.
Глаза у Орбита блестели, он крутил головой по сторонам, с интересом рассматривая проплывающие мимо картины и прислушиваясь к различным звукам: тарахтению автомобилей с мужчинами в строгих костюмах и женщинами в шляпах с вуалью, звонкам велосипедов, осёдланных студентами в рубашках с короткими рукавами, пению птиц на деревьях.
– Шалтай-Болтай упал во сне. Ой, мамочки! – произнёс попугай, когда мимо прошла дама в большой шляпе кремового цвета, украшенной кроваво-красными ягодами. Она повернулась и, смерив взглядом Орбита, Хелену и Бой, прикрыла открытый рот рукой в перчатке.
Хелена хихикнула.
Бой, порозовевшая на свежем, пахнущем яблоками воздухе, улыбнулась.
Они пошли дальше по Трампингтон-стрит, мимо каменного здания кремового цвета, своими зубчатыми стенами и арочными окнами напоминавшего Хелене замок.
– А это тоже колледж? – поинтересовалась она у Бой, разглядывая резной герб на фасаде.
Человек в цилиндре, стоящий у входа, услышал её вопрос.
– Это Пемброк-колледж, мисс, – сказал он, выпячивая грудь колесом, как делал Орбит, когда намеревался кого-то впечатлить. – Отсюда вышли многие образованные люди в нашей стране, включая самого молодого премьер-министра, мистера Уильяма Питта Младшего, который заступил на эту должность всего в двадцать четыре года [9]. Под его руководством Британия вступила в борьбу с наполеоновской Францией.
Хелена кивком поблагодарила джентльмена. Колледжи действительно в чём-то сродни замкам – в этих крепостях молодые люди укрываются от внешнего мира, изучая важные науки, которые в дальнейшей жизни помогают им заниматься полезными делами. Девочка подумала о стремлении Стэнли учиться в Кэмбридже и участвовать в изобретениях братьев Райт, его беспокойстве о том, что он отличается от других студентов. С такой решимостью и добрым сердцем он заслуживает хорошего будущего.
– Почему тебя так увлекают изобретения братьев Райт? – обратилась Хелена к Бой, когда они переходили Пемброк-стрит.
– Тебе правда интересно? – спросила Бой, гладя попугая по голове.
– Ну, я ничего не знаю про науку, и папа всегда немного разочарован моими оценками по математике у мисс Грейнджер, но мне действительно любопытно. Ты превосходно рисуешь чертежи, – ответила Хелена.
Бой раскраснелась ещё больше.
– Я никогда не ходила в школу. До маминого отъезда у меня была гувернантка, которая не особо стремилась научить меня чему-то полезному. Но Стэнли… просто удивительный человек. Его родители не понимают, почему он выбрал такую судьбу, но он всё равно идёт к своей цели. Меня это восхищает. – Бой вдруг остановилась и раскинула руки, как крылья. – Чтобы летать, нужно три условия: подъёмная сила, тяга и управление. Братья Райт пытаются использовать эти принципы, чтобы их летательные аппараты поднимались в воздух, но пока они не добились большого успеха. Мы со Стэнли изучаем устройство механизмов, обращая внимание на отдельные детали, и нам кажется, что если передвинуть руль дальше от крыльев, то пилот сможет управлять движением машины и дольше удерживать аппарат в воздухе.
– Но как вы это выяснили? – удивилась Хелена.
– Когда тебя учит такой человек, как Стэнли, то оригинальные идеи приходят сами собой, – с блеском в глазах произнесла Бой. – Мои заслуги здесь невелики, это всё догадка Стэнли. Он советовался с университетскими преподавателями, и их тоже заинтересовал такой подход. И тётя Кэтрин меня поддерживает. Думаю, когда я вырасту, то буду изучать механику в университете.
– Жаль, что у меня нет никаких талантов, – вздохнула Хелена. Она радовалась за Бой, но и немного завидовала ей. Наверное, это очень приятно, когда тебе что-то удаётся.
– А ты ходишь в школу? – поинтересовалась Бой.
Хелена кивнула.
Бой погрустнела.
– А я даже не представляю, как это – когда сидишь в классе с другими учениками. Мне бы очень хотелось попробовать.
Хелена вспомнила свою классную комнату с высокими окнами, слепящий свет солнца зимой, морозные узоры на внутренней стороне стёкол, кашель и простуду, передающиеся от одного ученика к другому, как в игре в салки, учительский стол с устрашающей тростью на нём, напоминающей о наказании за неповиновение. Потом она мысленно сравнила школу с книжным лабиринтом на верхнем этаже дома Бой и позавидовала усердию Стэнли в учёбе.
– Не стоит жалеть об этом. Тебе очень повезло, что с тобой занимается Стэнли. Интересно, братья Райт ответят на ваше письмо? – задумчиво проговорила Хелена. – Только вообрази, Бой, – они же могут пригласить тебя в Америку…
Бой немного отстала. Руки-крылья опустились, лицо омрачилось, и девочка грустно смотрела вперёд.
– Ой! – произнесла Хелена, глядя, как на углу Трампингтон-стрит и Сильвер-стрит из повозки сыплется уголь.
– Чтобы попасть в город, идите по Сильвер-стрит, потом через мост, а там вдоль Бэкса, – объяснил им человек в чёрном комбинезоне, который регулировал движение, пока другой лопатой забрасывал уголь назад в повозку.
– А где это – Бэкс? – спросила Хелена.
– Вдоль реки, – чуть слышно произнесла Бой.
– Замечательно! – обрадовалась Хелена. – Реку я ещё не видела. Я бы хотела посмотреть на лодки.
Ускорив шаг, она пошла по Сильвер-стрит, Бой поспевала чуть позади. Наконец дома с обеих сторон расступились, открыв вид на мост. Ивы по берегам реки полоскали свою кружевную листву в сверкающей воде. Группы мужчин и женщин катались по реке в низких тупоносых лодках, которые, как Хелен узнала позже, назывались плоскодонками. Мужчины стояли на одном конце и управляли судёнышками, длинными деревянными шестами отталкивая их от речного дня; женщины придерживали у накрытых одеялами ног плетёные корзины, откуда выглядывали бутылки лимонада, шампанского и завёрнутые в полотенца пироги. Смех и радостные возгласы разносились над рекой, и Хелена, свесившись через перила моста, жадно впитывала глазами столь привлекательную картину. Вдруг она почувствовала, что оказалась одна. Не слышно было ни шагов, ни чириканья Орбита.
Девочка обернулась. Бой стояла как вкопанная на другой стороне моста, прижимая к себе попугая, словно хотела его защитить. Глаза её были широко открыты – но не от удивления, а от страха.
Хелена схватила корзину и кинулась к подруге.
– Что случилось? – с колотящимся от испуга сердцем спросила она и огляделась, ожидая увидеть несущегося к ним мужчину с топором в руке или ещё что-то ужасное, но заметила только спешащих куда-то пешеходов, человека с тележкой, студента, проезжающего мимо на велосипеде, и кебы, запряжённые цокающими по булыжнику лошадьми.
Но Бой неотрывно смотрела куда-то вдаль, и руки, державшие Орбита, дрожали.
– Хиккори-диккори! – крикнул попугай, моргая.
Хелена осторожно забрала у подруги птицу.
Бой явно не собиралась объяснять Хелене, что её напугало, а та догадалась, что сейчас не время приставать с расспросами. Она начала понимать, что не всегда уместно давать волю своему любопытству. Стэнли прав: у поступков есть свои причины. Лучше подождать, пока человек сам захочет рассказать о них.
Чтобы дойти до переулка Роуз к дому Фоксов, не надо было переходить через мост.
– Пойдём, – протягивая подруге руку, позвала Хелена.
Бой перевела на неё взгляд; подбородок у девочки дрожал.
– Ничего не бойся, мы с Орбитом рядом, – успокоила её Хелена.
Бой захлопала глазами, словно хотела сморгнуть страх, приковавший её к месту.
– Если угольная телега ещё перегораживает дорогу, мы найдём другой путь. Всё будет хорошо, Бой, обещаю.
С почти незаметным кивком Бой взяла Хелену за руку и позволила ей увести себя с моста. Почувствовав доверие подруги, Хелена расправила плечи и преисполнилась решимости сделать всё возможное, чтобы жизнь в семье Уэсткоттов наладилась.
Глава 20
Мистер Фокс
Хелена открыла дверь в мастерскую мистера Фокса, и колокольчик звякнул. Человек с невероятно лохматыми бакенбардами подметал пол. Ральф и две его сестры сидели на прилавке, стуча ногами о деревянные панели.
– Пап! – воскликнул Ральф. – Вот та девочка с попугаем, про которую я тебе говорил. Из дома мистера Уэсткотта. – Он спрыгнул с прилавка и подбежал к гостям, с любопытством заглядывая в корзину в руках у Хелены.
Мистер Фокс прислонил метлу к прилавку и вытер ладони о брюки.
– Я узнал вас, – он указал на Бой. – Вы сидели в комнатах с часами, когда я работал.
Бой осторожно кивнула.
– Это… дочь мистера Уэсткотта, – представила её Хелена.
Мистер Фокс прищурился и резко втянул ртом воздух.
– И у вас хватает наглости являться сюда после того, что ваш отец с нами сделал?!
Хелена почувствовала, как Бой напряглась.
– Нет-нет, мистер Фокс. – Она схватила Бой за руку, пока та не сбежала из мастерской. – Она ничего не знает о делах отца.
– Это правда? – угрюмо спросил мистер Фокс.
Бой смело взглянула ему в глаза, кивнула и высвободила свою руку. Глаза её горели от нервного возбуждения.
– Расскажите мне, что случилось, и не упускайте ужасных подробностей. Я должна всё знать. Обещаю сделать всё возможное, чтобы вам помочь.
Хелена была готова увидеть голый пол, стены и отсутствие мебели в комнате над мастерской. А Бой – нет.