Дом на краю темноты
Часть 52 из 64 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Это и ответ на мой второй вопрос — зачем. И я понимаю. Эльза Дитмер заболела, им нужны были деньги, а Бейнберри Холл просто стоит пустует. Сундук с сокровищами в виде дома на вершине холма.
— И сколько раз ты туда забиралась с тех пор, как я приехала?
Теперь я знаю, что именно она входила в Бейнберри Холл, а не какой-нибудь случайный упырь из города. Это та самая призрачная фигура, которую я видела снаружи в ту ночь, когда приехала сюда. И та, кого я видела убегающей из дома на следующую ночь. Звенящие колокольчики, люстра и проигрыватель — все это была Ханна.
Она закуривает сигарету. Дым вьется из ее приоткрытых губ.
— Достаточно, чтобы я удивилась, как ты меня до сих пор не поймала.
— Но зачем? — говорю я. — Мне плевать почти на весь хлам, который там валяется. Если он был тебе нужен, могла бы просто попросить. И тебе уж точно не надо было отвлекать меня всякими звонками и проигрывателем.
— Это было не отвлечение, — возражает Ханна. — Это была скорее попытка заставить тебя уехать. Этот дом был для меня золотым прииском. Я не хотела его потерять.
— И ты решила использовать трюки а-ля «Скуби-Ду», чтобы меня испугать?
— Я подумала, что лучше попытаюсь, — Ханна выдыхает еще облако дыма, довольная собой. — И мне бы это сошло с рук, если бы ты не была такой назойливой.
— Я так понимаю, ты поэтому сказала, что все написанное про ту ночевку — правда.
— Что-то и было, — говорит Ханна. — Ты правда думала, что в шкафу кто-то был, и начала психовать. И ты правда меня ударила. Хотя я в ту ночь была той еще сучкой и, пожалуй, это заслужила. Так что да, твой отец многое выдумал, но результат был тот же — мы ушли раньше, и наша мама так взбесилась, что запретила снова ходить в ваш дом.
— Тебе не нужно было врать об этом, — говорю я. — И не нужно было подстраивать все это дерьмище с призраками. Проигрыватель и мишка.
Ханна тушит сигарету.
— Какой мишка?
— Сама знаешь какой, — рявкаю я. — Бастер.
— Я не видела Бастера с той ночи, как исчезла Петра.
Я пялюсь на нее, ища признаки того, что она врет. Но теперь лицо Ханны похоже на маску и прячет все эмоции.
— Думаю, лучше тебе отдать ключи, — говорю я. — От ворот и от самого дома.
— Если ты так настаиваешь, — отвечает Ханна.
Она выходит из кухни и исчезает наверху, тяжело ступая по ступенькам. Спустя несколько мгновений тень скользит по стене в кухне, затемняя столешницу. Я оборачиваюсь и вижу в дверях Эльзу Дитмер, одетую в ту же ночную рубашку, что и в тот вечер, когда я вернулась в Бейнберри Холл. Крестик на ее шее блестит в свете кухонной лампы.
— Ты не Петра, — говорит она, шаркая ко мне.
— Нет, — отвечаю я. — Я Мэгги Холт.
— Мэгги, — Эльза уже возле меня, ее холодные руки на моих щеках, а глаза смотрят в мои. — Не оставайся в том доме. Ты там умрешь.
Ханна заходит на кухню со связкой ключей в руках. Ее лицо вытягивается при виде ее матери.
— Мама, тебе надо отдыхать, — говорит она, мягко отталкивая ее от меня.
— Я хочу увидеть Петру.
— Я тебе говорила, Петра ушла.
— Куда? — голос Эльзы выражает такое горе, что я хочу закрыть уши. — Куда она ушла?
— Мы завтра об этом поговорим, — Ханна смотрит в мою сторону, забеспокоившись, что я осужу ее за решение не говорить матери правду. Я бы не посмела. Уж я-то хорошо знаю, как сильно ранит правда. — Давай, пошли в кровать.
Две женщины выходят из кухни. Спустя пару минут Ханна возвращается и плюхается на стул. Я не могу не пожалеть ее. Она воровка. Она лгунья. Но еще ее жизнь была намного тяжелее, чем моя. Я всегда забываю, что, несмотря на все то горе, что мы пережили, пребывание в Бейнберри Холл сделало нас богатыми.
Когда Ханна пододвигает мне ключи, я толкаю их обратно по столу.
— Слушай, — говорю я, — я не хочу оставлять все эти вещи в доме. На следующей неделе, если хочешь, можешь прийти и забрать все, что планируешь продать. Там дофигища антиквариата. И за него можно выручить кучу денег.
— И все это твое, — добавляет Ханна.
— Не совсем. Почти все досталось нам вместе с домом. Так что это ничейное. Можешь считать, что твое.
— Я подумаю, — Ханна забирает ключи с благодарным кивком и сует их в карман. — Но просто чтобы ты знала, я их и не использовала, чтобы пробраться в дом, пока ты там была.
Я склоняю голову.
— В каком это смысле?
— В таком, что в дом можно проникнуть другим способом.
— Каким?
Ханна тянется за другой сигаретой, но передумывает. Вместо этого смотрит на свои руки и тихо говорит:
— Я заходила через заднюю дверь.
— В Бейнберри Холл нет задней двери.
— Она спрятана, — говорит Ханна. — Мама много лет назад мне ее показала.
И я снова ищу признаки того, что она лжет. Я ничего не нахожу. В этот момент у Ханны Дитмер самое искреннее выражения лица с тех самых пор, как я ее встретила.
— Пожалуйста. Скажи мне, где она?
— В задней части дома, — говорит Ханна. — За плющом.
13 июля
День 18
В то утро я проснулся от серии ударов по лицу и груди. Затерявшись в серости между сном и реальностью, я сначала подумал, что это призрак Уильяма Гарсона бьет меня тростью. Но когда я открыл глаза, то увидел, что это Джесс колотит меня обоими кулаками.
— Что ты сделал? — кричала она. — Какого хрена ты натворил?
Она уселась на меня сверху, ее лицо красное и разъяренное. Хотя мне было бы легко ее с себя сбросить, Джесс успела перелезть, прежде чем упасть боком. Боль пульсировала в моей челюсти, когда мы поменялись местами — я сел на ее дергающиеся ноги и сжал запястья, которые вибрировали от ярости.
— Какого черта с тобой происходит? — закричал я.
— Со мной? Что происходит с тобой?
Подавленная и пораженная — яростью, отчаянием, усталостью — Джесс перестала бороться. Мое сердце словно разорвалось, когда я почувствовал, как ее тело обмякло подо мной, и увидел, как она со стоном вжимается в кровать. Я бы предпочел еще тысячу ударов этому зрелищу.
— Как ты мог, Юэн? — застонала она. — Как ты мог навредить Мэгги?
Упоминание о нашей дочери ввергло меня в настоящую панику. Я спрыгнул с кровати и бросился в комнату Мэгги, думая о Кэти Карвер, Индиго Гарсон и всех остальных девушках, которые умерли в этих стенах.
Когда я добрался до ее комнаты и увидел Мэгги, сидящую на кровати, облегчение, которое я почувствовал, было сильнее, чем все, что я испытывал до или после. Моя дочь в безопасности. Уильям Гарсон до нее не добрался.
Потом я увидел ее шею, и паника вернулась.
Она была покрыта такими красными отметинами, что казалось, будто они были выжжены на ее коже. Хуже всего было то, что они напоминали отпечатки рук. Я мог различить овалы ладоней и малиновые полосы, оставленные пальцами.
Мэгги испуганно посмотрела на меня с кровати и начала плакать. Я хотел было подойти к ней, но почувствовал, как что-то налетело сзади — внезапная сила, такая же яростная, как порыв ветра. Это снова была Джесс, ее гнев вернулся с полной силой. За одно мгновение она толкнула меня на пол.
— Не смей ее трогать! — закричала она.
Я попятился назад по полу на тот случай, если Джесс снова попытается меня пнуть. Она выглядела такой свирепой, что я ожидал этого в любой момент.
— Что с ней случилось?
Джесс смотрела на меня с невыразимой ненавистью на лице. Это нельзя было принять ни за что другое. В тот момент моя жена презирала меня.
— Мэгги разбудила меня плачем. Я пришла сюда и увидела, как она задыхается. Ее лицо было фиолетовым, Юэн. И потом я увидела эти отметины на шее…
— Джесс, ты же знаешь, я никогда ее не обижу. Ты должна мне поверить.
— Я верю боли моей дочери, — сказала Джесс. — И раз я ее не трогала, остаешься только ты.
Мэгги завыла еще громче — настолько, что я сначала подумал, что Джесс не слышит меня, когда я сказал:
— Нет, есть еще.
Она услышала. Ей потребовалась всего секунда, чтобы среагировать. И тогда она прорычала:
— Ну конечно это был ты!
— Подумай, Джесс, — сказал я. — Я спал. Это ты меня разбудила.
— И сколько раз ты туда забиралась с тех пор, как я приехала?
Теперь я знаю, что именно она входила в Бейнберри Холл, а не какой-нибудь случайный упырь из города. Это та самая призрачная фигура, которую я видела снаружи в ту ночь, когда приехала сюда. И та, кого я видела убегающей из дома на следующую ночь. Звенящие колокольчики, люстра и проигрыватель — все это была Ханна.
Она закуривает сигарету. Дым вьется из ее приоткрытых губ.
— Достаточно, чтобы я удивилась, как ты меня до сих пор не поймала.
— Но зачем? — говорю я. — Мне плевать почти на весь хлам, который там валяется. Если он был тебе нужен, могла бы просто попросить. И тебе уж точно не надо было отвлекать меня всякими звонками и проигрывателем.
— Это было не отвлечение, — возражает Ханна. — Это была скорее попытка заставить тебя уехать. Этот дом был для меня золотым прииском. Я не хотела его потерять.
— И ты решила использовать трюки а-ля «Скуби-Ду», чтобы меня испугать?
— Я подумала, что лучше попытаюсь, — Ханна выдыхает еще облако дыма, довольная собой. — И мне бы это сошло с рук, если бы ты не была такой назойливой.
— Я так понимаю, ты поэтому сказала, что все написанное про ту ночевку — правда.
— Что-то и было, — говорит Ханна. — Ты правда думала, что в шкафу кто-то был, и начала психовать. И ты правда меня ударила. Хотя я в ту ночь была той еще сучкой и, пожалуй, это заслужила. Так что да, твой отец многое выдумал, но результат был тот же — мы ушли раньше, и наша мама так взбесилась, что запретила снова ходить в ваш дом.
— Тебе не нужно было врать об этом, — говорю я. — И не нужно было подстраивать все это дерьмище с призраками. Проигрыватель и мишка.
Ханна тушит сигарету.
— Какой мишка?
— Сама знаешь какой, — рявкаю я. — Бастер.
— Я не видела Бастера с той ночи, как исчезла Петра.
Я пялюсь на нее, ища признаки того, что она врет. Но теперь лицо Ханны похоже на маску и прячет все эмоции.
— Думаю, лучше тебе отдать ключи, — говорю я. — От ворот и от самого дома.
— Если ты так настаиваешь, — отвечает Ханна.
Она выходит из кухни и исчезает наверху, тяжело ступая по ступенькам. Спустя несколько мгновений тень скользит по стене в кухне, затемняя столешницу. Я оборачиваюсь и вижу в дверях Эльзу Дитмер, одетую в ту же ночную рубашку, что и в тот вечер, когда я вернулась в Бейнберри Холл. Крестик на ее шее блестит в свете кухонной лампы.
— Ты не Петра, — говорит она, шаркая ко мне.
— Нет, — отвечаю я. — Я Мэгги Холт.
— Мэгги, — Эльза уже возле меня, ее холодные руки на моих щеках, а глаза смотрят в мои. — Не оставайся в том доме. Ты там умрешь.
Ханна заходит на кухню со связкой ключей в руках. Ее лицо вытягивается при виде ее матери.
— Мама, тебе надо отдыхать, — говорит она, мягко отталкивая ее от меня.
— Я хочу увидеть Петру.
— Я тебе говорила, Петра ушла.
— Куда? — голос Эльзы выражает такое горе, что я хочу закрыть уши. — Куда она ушла?
— Мы завтра об этом поговорим, — Ханна смотрит в мою сторону, забеспокоившись, что я осужу ее за решение не говорить матери правду. Я бы не посмела. Уж я-то хорошо знаю, как сильно ранит правда. — Давай, пошли в кровать.
Две женщины выходят из кухни. Спустя пару минут Ханна возвращается и плюхается на стул. Я не могу не пожалеть ее. Она воровка. Она лгунья. Но еще ее жизнь была намного тяжелее, чем моя. Я всегда забываю, что, несмотря на все то горе, что мы пережили, пребывание в Бейнберри Холл сделало нас богатыми.
Когда Ханна пододвигает мне ключи, я толкаю их обратно по столу.
— Слушай, — говорю я, — я не хочу оставлять все эти вещи в доме. На следующей неделе, если хочешь, можешь прийти и забрать все, что планируешь продать. Там дофигища антиквариата. И за него можно выручить кучу денег.
— И все это твое, — добавляет Ханна.
— Не совсем. Почти все досталось нам вместе с домом. Так что это ничейное. Можешь считать, что твое.
— Я подумаю, — Ханна забирает ключи с благодарным кивком и сует их в карман. — Но просто чтобы ты знала, я их и не использовала, чтобы пробраться в дом, пока ты там была.
Я склоняю голову.
— В каком это смысле?
— В таком, что в дом можно проникнуть другим способом.
— Каким?
Ханна тянется за другой сигаретой, но передумывает. Вместо этого смотрит на свои руки и тихо говорит:
— Я заходила через заднюю дверь.
— В Бейнберри Холл нет задней двери.
— Она спрятана, — говорит Ханна. — Мама много лет назад мне ее показала.
И я снова ищу признаки того, что она лжет. Я ничего не нахожу. В этот момент у Ханны Дитмер самое искреннее выражения лица с тех самых пор, как я ее встретила.
— Пожалуйста. Скажи мне, где она?
— В задней части дома, — говорит Ханна. — За плющом.
13 июля
День 18
В то утро я проснулся от серии ударов по лицу и груди. Затерявшись в серости между сном и реальностью, я сначала подумал, что это призрак Уильяма Гарсона бьет меня тростью. Но когда я открыл глаза, то увидел, что это Джесс колотит меня обоими кулаками.
— Что ты сделал? — кричала она. — Какого хрена ты натворил?
Она уселась на меня сверху, ее лицо красное и разъяренное. Хотя мне было бы легко ее с себя сбросить, Джесс успела перелезть, прежде чем упасть боком. Боль пульсировала в моей челюсти, когда мы поменялись местами — я сел на ее дергающиеся ноги и сжал запястья, которые вибрировали от ярости.
— Какого черта с тобой происходит? — закричал я.
— Со мной? Что происходит с тобой?
Подавленная и пораженная — яростью, отчаянием, усталостью — Джесс перестала бороться. Мое сердце словно разорвалось, когда я почувствовал, как ее тело обмякло подо мной, и увидел, как она со стоном вжимается в кровать. Я бы предпочел еще тысячу ударов этому зрелищу.
— Как ты мог, Юэн? — застонала она. — Как ты мог навредить Мэгги?
Упоминание о нашей дочери ввергло меня в настоящую панику. Я спрыгнул с кровати и бросился в комнату Мэгги, думая о Кэти Карвер, Индиго Гарсон и всех остальных девушках, которые умерли в этих стенах.
Когда я добрался до ее комнаты и увидел Мэгги, сидящую на кровати, облегчение, которое я почувствовал, было сильнее, чем все, что я испытывал до или после. Моя дочь в безопасности. Уильям Гарсон до нее не добрался.
Потом я увидел ее шею, и паника вернулась.
Она была покрыта такими красными отметинами, что казалось, будто они были выжжены на ее коже. Хуже всего было то, что они напоминали отпечатки рук. Я мог различить овалы ладоней и малиновые полосы, оставленные пальцами.
Мэгги испуганно посмотрела на меня с кровати и начала плакать. Я хотел было подойти к ней, но почувствовал, как что-то налетело сзади — внезапная сила, такая же яростная, как порыв ветра. Это снова была Джесс, ее гнев вернулся с полной силой. За одно мгновение она толкнула меня на пол.
— Не смей ее трогать! — закричала она.
Я попятился назад по полу на тот случай, если Джесс снова попытается меня пнуть. Она выглядела такой свирепой, что я ожидал этого в любой момент.
— Что с ней случилось?
Джесс смотрела на меня с невыразимой ненавистью на лице. Это нельзя было принять ни за что другое. В тот момент моя жена презирала меня.
— Мэгги разбудила меня плачем. Я пришла сюда и увидела, как она задыхается. Ее лицо было фиолетовым, Юэн. И потом я увидела эти отметины на шее…
— Джесс, ты же знаешь, я никогда ее не обижу. Ты должна мне поверить.
— Я верю боли моей дочери, — сказала Джесс. — И раз я ее не трогала, остаешься только ты.
Мэгги завыла еще громче — настолько, что я сначала подумал, что Джесс не слышит меня, когда я сказал:
— Нет, есть еще.
Она услышала. Ей потребовалась всего секунда, чтобы среагировать. И тогда она прорычала:
— Ну конечно это был ты!
— Подумай, Джесс, — сказал я. — Я спал. Это ты меня разбудила.