Дочь королевы сирен
Часть 11 из 60 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Придется искать короля пиратов в другом месте. Я поворачиваюсь…
У меня перехватывает дыхание. Меня толкают назад, и я ударяюсь спиной о деревянную дверь. Блестящие голубые глаза пристально смотрят на меня.
– Алоса.
Я напрягаюсь, но Тайлон умело загнал меня в угол. Под тяжестью его тела я крепко прижата к двери. Каждый его изгиб совпадает с моим, наши лица слишком близко, это вызывает дискомфорт.
Если бы я не была так увлечена секретами моего отца, этому парню не удалось бы застать меня врасплох. Я не должна была терять бдительность в замке.
Я издаю что-то среднее между рычанием и разочарованным вздохом.
– Отпусти. Меня. Сейчас же.
– Похоже, единственный способ поговорить с тобой наедине – устроить засаду в коридоре.
– Большинство мужчин поняли бы намек и отправились бы к черту.
Ему удается подойти ко мне еще ближе.
– Почему? Почему ты избегаешь меня? После возвращения с «Ночного путника» ты стала отчужденной. Раньше ты не была такой.
Я поворачиваю голову в сторону, чтобы создать хоть какое-то расстояние между нами.
– Не была такой? Не припоминаю времени, когда бы я не ненавидела тебя. Уверяю, это не изменилось.
Из его горла вырывается низкий булькающий звук.
– Ты будешь моей. Это всего лишь вопрос времени.
– Да, как мне устоять, когда ты нападаешь на меня в туннелях?
– Мне бы не пришлось этого делать, если бы ты позволила встретиться на твоем корабле.
У Ниридии есть четкий приказ – заметив Тайлона, тут же сбрасывать его в море.
Мне сказали, что он приплывал несколько раз, прежде чем мы отправились на охоту за Ворданом.
Использовать мою песню на Тайлоне было бы пустой тратой времени. Наконец я высвобождаю руку из его хватки и с силой толкаю его в грудь. Тайлон отшатывается назад. Я сильно пинаю его в живот.
Он падает на пол, задыхаясь.
– Я знаю, что ты не слишком сообразительный, – говорю я, наклоняясь над его телом. – Поэтому скажу медленно. Ты и твои ухаживания нежелательны. Если прикоснешься ко мне еще раз, я не стану пинать – просто всажу тебе пулю в живот.
* * *
В воздухе витает аппетитный аромат рыбы с маслом и соленой свинины. Я успокаиваю себя тем, что обязательно поем, но немного позже.
В гостиной обедает множество мужчин. Столы завалены лучшими блюдами. От нарезанных фруктов до теплого хлеба, только что выловленных морепродуктов и хорошо выдержанного рома. В замке короля пиратов подают только самое лучшее. Мы можем позволить себе регулярные поставки скоропортящихся продуктов. Если так продолжится, скоро у моего отца будет достаточно власти, чтобы купить всю Манерию. Деньги прибывают в замок от купцов и землевладельцев, покупающих безопасное плавание для своих кораблей. Некоторым пиратам, находящимся под контролем моего отца, даже не нужно покидать крепость. Однако они не сильно расстраиваются из-за этого; здесь мужчина может удовлетворить любую свою потребность. В одной из пещер часто бросает якорь плавучий бордель. Есть и пить можно сколько угодно.
Я привыкла к пристальным, вожделеющим взглядам, что встречают меня в замке. Только капитаны кораблей знают, кто я такая. Для остальных же я загадка. Зачем королю пиратов объявлять своим наследником женщину? Почему он так высоко ценит меня? Почему мне поручают самые опасные и важные задания? Некоторые завидуют, другие сгорают от любопытства. Находятся и те, которым бы хотелось, чтобы я не умела драться.
Я внимательно осматриваю комнату, но короля пиратов здесь нет. Останавливаю одного из поваров, что выносит поднос с круглыми буханками хлеба.
– Король уже пообедал, Ялден?
– Нет, капитан, – отвечает он. – Я слышал, он провел все утро в сокровищнице. Должно быть, еще не вышел.
– Спаси…
Дальние двери с грохотом распахиваются настежь. В комнате мгновенно воцаряется тишина. Каждый пытается понять, в каком настроении Каллиган. Даже без своего флота мой отец – внушительная фигура. Он гигант, значительно выше шести футов, и сложен как бык.
Мужчины отступают, пока он уверенно направляется в центр столовой. От силы его шагов подрагивают столы. На ходу король пиратов вглядывается в лица. Помогите звезды тому, кого он ищет.
– Праксер! – наконец кричит Каллиган, заметив мужчину в очках, у которого на голове больше блеска, чем волос.
– Да, мой король? – Праксер, позабыв о еде, вскакивает со своего места.
На его месте любой бы испугался.
– Я же говорил тебе, что с грузом из Калпуна что-то не так?
– Говорили, ваша светлость. Из-за этого я дважды проверил опись, нашел пропавший сундук с монетами и добавил его к остальным сокровищам.
– А записал ли ты это в бухгалтерские книги? – Голос моего отца становится пугающе спокойным.
Краска сходит с лица Праксера.
Король пиратов становится нос к носу с мужчиной, больше не сдерживая ярости в голосе.
– На прошлой неделе я отправил два корабля, чтобы наказать лорда Фаррека. Ведь он обманул меня на деньги! Будет настоящим чудом, если фрегат доберется до них прежде, чем они исполнят приказ. Как думаешь, понравится ли земельным лордам, если я начну наказывать их за то, что они мне платят?
– Подобное больше не повторится.
– Ты же правша, верно?
Лысеющий мужчина испуганно заикается, пока у него не получается произнести:
– Да, мой король, но почему…
– Держите его.
Двое мужчин, сидящих ближе всех к Праксеру, вскакивают на ноги и хватают его. Скорее всего, это его друзья, но дружба меркнет перед приказом короля пиратов.
Каллиган одним резким движением смахивает на пол тарелки с едой. Сидящие рядом замирают, боясь привлечь его внимание.
Положив одну руку ему на голову, а другую за спину, первый из друзей Праксера толкает мужчину лицом в стол. Второй вытягивает левую руку бедняги и прижимает ее к дереву.
– Нет, мой король. Пожалуйста…
Праксер кричит. Кровь забрызгивает ближайших мужчин и столы.
– Подведешь меня еще раз, потеряешь и другую руку. Смотри на меня!
Праксер сползает на пол. Ему далеко не сразу удается заглушить свои крики, чтобы наконец встретиться взглядом с моим отцом.
– От безрукого мне мало толку. Это тебе понятно?
– Д-д-да, – выдыхает мужчина.
Каллиган, осматривая толпу, вытирает свой кортик о рукав рубашки Праксера. Взгляд короля пиратов останавливается на мне. На долю секунды его правая бровь вопросительно приподнимается. Я киваю.
– Через месяц мы отправляемся на остров Канта, – говорит он присутствующим. – Будем надеяться, что вы, дураки, сможете сохранить свои конечности до отплытия. Я больше не потерплю ошибок.
Праксер скулит, раскачиваясь взад-вперед. Он держит запястье чуть выше того места, где несколько мгновений назад была его левая рука.
Каллиган переступает через него, направляясь обратно к двери.
* * *
– Здравствуй, отец, – говорю я, когда догоняю его.
Сделать это нелегко, так как его ноги значительно длиннее моих. Как жаль, что я не унаследовала его рост.
Он возвышается надо мной более чем на фут. Я не знаю ни одного мужчины, который превышал бы короля пиратов в размерах.
– Твое путешествие было успешным, – говорит король пиратов.
Он утверждает, а не спрашивает.
– Так и есть, сэр. Мешок с грязью по имени Вордан был отправлен в подземелье.
– А карта?
Я останавливаюсь, и Каллиган делает то же самое, повернувшись ко мне лицом. Я достаю из кармана ожерелье с картой.
Как только король пиратов берет мою находку в руки, его плохое настроение рассеивается.
– Только ты и способна выполнять мои приказы правильно.