Длинные версты
Часть 39 из 40 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
34
Кузов универсальный нормального габарита.
35
«Вишня» – нож разведчика образца 1943 г.
36
В августе 1917 г. кадетские корпуса переименовались в гимназии военного ведомства.
37
В личном обращении приставка «под» обычно опускалась.
38
Помимо общепринятого есть еще два значения этого слова. Первое: охотники – люди, освобожденные от призыва, но пришедшие в армию добровольно. Второе – команды войсковых разведчиков. В 1910 г. это понятие окончательно разделили на добровольцев и разведчиков. Но старое наименование «охотники» тоже сохранилось. В данном случае речь идет именно о разведчиках.
39
Чур несколько приврал, так как в период от февраля и до июля 1917 г. численность РСДРП сильно возросла. То есть возможное количество неадекватов возросло в той же пропорции. Просто в то время очень большую роль играло именно число членов в организации. Вот и брали всех, кто хоть слегка декларировал принятие линии партии. Потом это сильно икнулось (особенно приравнивание стажа при переходе из другой партии).
40
Несколько переиначенная фраза Бернандо О’Рэйли из к/ф «Великолепная семерка».
41
КП-2-48 – кухня полевая на два котла образца 1948 г.
42
Скоропадский Петр Иванович – генерал-лейтенант Российской Императорской армии. Главнокомандующий войсками Юго-Западного фронта. Верховный главнокомандующий. Гетман Украинской Державы.
43
Название населенного пункта изменено.
44
Одно из прозвищ Владимира Васильевича Сикевича.
45
Комендантский час.
46
Цитата из «12 стульев».
47