Дикая женщина
Часть 1 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Берг Патти Дикая женщина Роман: Пер. с англ. Э. Ф. Бургановой. -
СПб.: Ред Фиш. ТИД Амфора, 2005. - 365 с. - (Романтическая комедия).
Оригинал: PATTI BERG « Born to Be Wild»
ISBN 5-483-00077-3
Аннотация
Каждая женщина мечтает, чтобы в ее жизни появился рыцарь в блестящих доспехах, или принц на белом коне, или широкоплечий ковбой в надвинутом низко на лоб стетсоне, или хулиган, с которым сам черт не справится… Героине романа «Дикая женщина» повезло, и она встретила мужчину своей мечты. Однако на пути к счастью стоят великосветские условности, не позволяющие аристократке связать жизнь с простым байкером…
Патти Берг
Дикая женщина
Бобу, по миллиону и одной сумасшедшей и прекрасной причине
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В запретном есть невыразимо притягательное очарование
Марк Твен
- О господи?
Лоурен Ремингтон жирно перечеркнула название «Зиппос Деликатессен» - последнее в списке поставщиков провизии, размещенном в «Желтых страницах» города Палм-Бич. Нельзя же доверить магазину деликатесов - тем более с таким названием - приготовление и сервировку угощения для свадьбы Бетси Эндикотт и Ричарда В. Д. Страйблинга Четвертого.
Выбор Бетси пал на «Генрис» - самого модного поставщика изысканной пищи в Палм-Бич. Она хотела, чтобы гости на свадьбе ели потрясающие вареные перепелиные яйца-пашот с икрой белуги, медальоны из жаренной на рашпере семги с цитрусовым соусом и креветки с соусом карри и манговым чатни1.
Она хотела, чтобы высокие красивые официанты Генри, одетые в смокинги от Армани, торжественно вышагивали по лужайкам от одного почетного гостя к другому. Словом, Бетси хотела, чтобы ее свадьба стала самым потрясающим событием сезона.
«Бедная Бетси. Она будет очень разочарована», - размышляла Лоурен, барабаня ручкой по «Желтым страницам».
Как ни прискорбно, Генри вчера утром покинул этот мир. Божественный акт, который нельзя отложить или отклонить ни по одному контракту. Это значит, что Генри не будет готовить канапе для приема у Бетси. Вдобавок весь его персонал, включая лучших в округе шеф-поваров, будет на его похоронах, назначенных на тот же день, что и свадьба Бетси Эндикотт.
Лоурен вздохнула. Кто еще способен за три дня приготовить роскошный пир?
Уставившись на синюю линию, бегущую через надпись «Зиппос Деликатессен», она старалась представить изысканные закуски, которые бы приготовили в месте под названием «Зиппос». Вдруг ей привиделся сандвич в форме субмарины шести футов длиной, сочащийся майонезом, американским сыром и салями. А потом она вообразила, как от всех гостей будет разить чесноком!
Она поспешно нарисовала на «Зиппос» зигзаг и обернулась к своему дворецкому:
- Дела обстоят не очень хорошо, не так ли, Чарльз?
Единственный человек, которому она могла пожаловаться на свою проблему, подошел к ней, бесшумно ступая по блестящим черно-белым квадратам кафельного пола кухни. Его лицо было совершенно бесстрастно, как обычно, когда он обдумывал, что сказать. Высокий, всегда подтянутый седой англичанин был частью ее жизни. Он никогда не говорил не подумав и медлил с ответом даже сейчас, узнав о смерти Генри.
Положив ногу на ногу, Лоурен рассеянно разгладила на колене голубой шелк брюк и наблюдала, как Чарльз размешивает чай в изящной чашке лиможского фарфора. Пар от «Эрл Грей» клубился вокруг него. Чай распространял вкусный аромат, но в настоящий момент она бы не отказалась от коробки черного шоколадного печенья «Годива».
Чарльз поставил чайник на кухонный стол и направился к двери. Лоурен с тревогой подумала, что он намерен оставить ее один на один с неприятностями. Она всегда, - ну, почти всегда, - ценила его советы, а сейчас они ей просто необходимы. Слава богу, он повернулся к ней лицом.
Соединив руки за спиной, Чарльз прочистил горло. Лоурен знала по опыту, что это плохой знак.
- Извините, мисс Ремингтон, но дела действительно обстоят неважно.
- Это не совсем то, что я ожидала услышать.
Он опять прочистил горло:
- А вы не собираетесь связаться с мисс Эндикотт и сообщить ей об осложнениях?
Глаза Лоурен сузились от негодования. Она потерпела неудачу во многом, но она добьется успеха как устроитель свадеб!
- Свадьба Бетси через три дня, - напомнила она Чарльзу. - Она прилетает сегодня из Парижа со своим платьем, а завтра заходит в порт яхта, зафрахтованная Дики для их кругосветного путешествия во время медового месяца.
Она вскочила со стула, пересекла кухню и посмотрела на качающиеся за окном пальмы, на лужайку, сбегающую к песчаному пляжу и на темно-голубой океан.
Лоурен помнила, с каким восторгом Бетси говорила о свадьбе, помнила, какими задумчивыми были ее глаза, когда она сказала: «Дики действительно меня любит». Лоурен уже пару раз ошибалась подобным образом, но она не хотела разрушать мечты Бетси. Лоурен была не настолько изнурена любовными и матримониальными неудачами, чтобы думать, что все браки заканчиваются разводами.
Кроме того, она искренне верила, что Дики действительно любит Бетси и они великолепно подходят друг другу. А хорошие люди заслуживают изысканной, безупречной свадьбы.
Она была полна решимости преуспеть.
- Нет, Чарльз, я не собираюсь говорить Бетси, что поставщик умер или что я не в состоянии найти подходящее место для роскошного приема, который обещала ей устроить, если она доверит его организацию мне. - Она не стала признаваться, что Бетси согласилась нанять ее вопреки протестам своей семьи. - Бетси одна из моих близких и давних подруг, и я сделаю все, чтобы ее свадьба прошла без помех.
- Я в вас уверен, мисс Ремингтон.
Чарльз никогда не умел лгать. Лоурен оценила его старания.
- У нас есть что-нибудь к чаю? Какое-нибудь печенье? - спросила она. - Хочется чего-нибудь шоколадного.
Она решительно водила указательным пальцем по списку поставщиков в надежде обнаружить хоть что-нибудь подходящее. Все было бесполезно: она уже говорила со всеми знакомыми шеф-поварами, с местными клубами, в которых бывала или состояла членом, с поварами, рекомендованными Чарльзом.
Но осталась ни с чем, потому что никто не хотел браться за подготовку столь пышной свадьбы за столь короткое время. Очевидно, ей придется поискать что-то не совсем обычное - но определенно не «Зиппос».
Лоурен откусила кусочек от обильно политого шоколадом печенья и задумчиво посмотрела на Чарльза, искусно передвигающегося по кухне. Она никогда не обращала внимания на то, как естественно он здесь смотрится. Она подозревала, что он водит дружбу с миссис Фиск, ее поваром, которая, к сожалению, была в отпуске на Таити. Возможно, Чарльз знаком с кулинарным искусством и умеет так же хорошо приготовить блюдо, как и сервировать его?
Макая печенье в чай, Лоурен изучала ряды кулинарных книг на дальней стене кухни. Раз за разом она наблюдала, как миссис Фиск справлялась в них о рецептах и неожиданно выставляла на стол кулинарные шедевры, которые, казалось, не требовали особых усилий. «Как трудно, должно быть, готовить канапе», - с тоской подумала она.
- Мне кажется, я знаю, что делать, - объявила она Чарльзу.
- У вас есть решение?
- Конечно. Мы сами приготовим стол.
Чарльз склонил к ней голову, и его белые кустистые брови поползли вверх:
- Вы, мисс Ремингтон?
- Мы оба, Чарльз.
- Но я не кулинар, и, простите меня за откровенность, вы тоже не готовите.
- Я что-то приготовила для вас однажды, когда была подростком, и, если не ошибаюсь, вы сказали, что было вкусно.
Чарльз опустил глаза.
- Я лгал, мисс Ремингтон.
Она улыбнулась, чтобы скрыть разочарование и помочь Чарльзу преодолеть смущение. То, что она не умеет готовить, для нее не новость. Она пристально посмотрела на расплывшиеся от слез очертания страницы, вспоминая другое время, когда она старалась понравиться мужчине таким вот старомодным способом - действуя через его желудок.
Лет в двадцать она надеялась при помощи вкусной еды удержать дома своего первого мужа. Но Чип, к сожалению, предпочитал лошадей своей молодой жене с ее стряпней и проводил все время на ипподроме, где спускал огромные деньги.
А потом был Лиланд Ланкастер - второй муж, - который предпочитал ликер ее стряпне и секс с другими женщинами общению с женой. После двух неудачных браков она больше не беспокоилась о приготовлении пищи. Окружающие ее мужчины интересовались не хозяйственными ее талантами, а слиянием своих наследственных денег и ее состояния.
Она слишком поздно поняла, что ее супругов не волновала ни семейная жизнь, ни дом, полный детей, ни просто ее любовь - все то, к чему она так стремилась и что так и осталось лишь мечтой.
Но сейчас ей придется отбросить прочь все свои горькие воспоминания и опасения. Необходимо срочно найти человека, способною создать изумительные канапе.
Она не допустит, чтобы Бетси в самый главный день своей жизни ударила в грязь лицом.
Чарльз подошел к столу и добавил несколько печений на тарелку.
- Вы уверены, что обзвонили всех поставщиков из справочника, мисс Ремингтон?
- Всех. Даже «Барбекю Плохого Буббы».
Чарльз провел пальцем вниз по странице, медленно просматривая каждую запись.
- Я полагаю, что вы могли пропустить одного. Лоурен склонилась над страницей:
- Где?
- Вот здесь, - он ткнул в страничку. - Вы чуть не зачеркнули его вместе с «Барбекю Плохого Буббы».
Перейти к странице: