Дикая роза
Часть 77 из 100 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вместе с Джорджем они подняли Флинна на ноги и наполовину повели, наполовину поволокли к складу. Джо следовал за ними на коляске.
– Вы отправили телеграмму? – спросил у Бёрджесса Сид.
Едва узнав, что Германия располагает сведениями о местонахождении английских кораблей в Средиземном море, Сид забеспокоился насчет корабля Шейми. Когда они с Джо покидали больницу, где скончалась Дженни, Джо пообещал, что попросит сэра Джорджа незамедлительно отправить телеграмму военно-морскому командованию на Ближнем Востоке и известить сами корабли.
– Телеграмму-то мы отправили, но нынче телеграммы из Лондона на Ближний Восток идут долгим и кружным путем. Мы известили командование в Хайфе и послали предупреждение на борт «Эксетера». Пока ждем подтверждения. Через день-другой рассчитываем получить.
– Слава Богу! – выдохнул Сид. – От сердца отлегло. Просто камень огромный свалился.
Сид, Бёрджесс, Джо и пленник находились у самых дверей склада, когда их вдруг окликнули с подплывшей моторной лодки.
– Джек Флинн! – прокричал мужской голос. – Я старший следователь Скотленд-Ярда Стивенс. Вы арестованы. Приказываю сдаться!
– Что за… – пробормотал Джо.
– Твою мать! – прорычал Сид, в лицо которого ударил слепящий свет полицейского фонаря.
– Всем стоять! – послышался тот же голос. – Взять их!
На причале стало шумно. Вскоре Сид, Джо и сэр Джордж оказались в кольце полицейских.
– Кто вы такой? Что здесь происходит? Как это понимать? – потребовал объяснений возмущенный Бёрджесс.
– Я старший следователь Стивенс, – ответил высокий человек в форме. – Прибыл для ареста Джека Флинна по подозрению в получении краденых вещей. Вас я также задерживаю для допроса.
– Ничего-то вы не сделаете! – заявил Бёрджесс, загораживая собой Флинна.
Стивенс деликатно, но твердо оттеснил Бёрджесса в сторону.
– Ваше имя, сэр? – спросил он у сэра Джорджа, одновременно подтягивая к себе Флинна.
– Вы что, дурачка из себя разыгрываете? Не знаете, кто я, черт вас побери?! Я сэр Джордж Бёрджесс, второй лорд Адмиралтейства! Только дотроньтесь до меня еще раз – и я лично позабочусь о том, чтобы вас разжаловали в констебли. Будете совершать обходы в какой-нибудь захолустной чеширской деревушке! Не смейте трогать этого человека! Он германский шпион.
Стивенс едва заметно кивнул одному из полицейских. Вскоре на руках Бёрджесса, Джо и Сида защелкнулись наручники.
– Старший следователь, вы совершаете ошибку, – сказал Стивенсу Джо.
– Да неужто? – повернулся к нему Стивенс. – А вы кто будете?
– Джо Бристоу, член парламента от Хакни. Сэр Джордж совершенно прав насчет Флинна. Он германский связной. Я могу это доказать. При нем находится конверт с листами копировальной бумаги. На этих листах – копии писем, написанных сэром Джорджем и выкраденных из его кабинета. В письмах содержатся подробные секретные сведения о местонахождении британских кораблей. Эти сведения Флинн регулярно передавал в Берлин через корабли в Северном море. Откройте конверт – и вы увидите.
Стивенс задумался над словами Джо, затем с недоверчивым видом подошел к Флинну и расстегнул куртку. Во внутреннем нагрудном кармане лежал большой желтый конверт, сложенный пополам.
Сид, с затаенным дыханием следивший за действиями следователя, облегченно выдохнул. Это был конверт, полученный Джо от Дженни. Сид узнал конверт. Сейчас Стивенс убедится, что они правы, отпустит их и позволит забрать с собой Флинна, которого ждет допрос у Бёрджесса и работников секретной службы.
Стивенс открыл конверт, заглянул внутрь и улыбнулся. Затем наклонил конверт, высыпав на ладонь горсть бриллиантов, рубинов и изумрудов. Несколько полицейских подошли ближе.
– Парни, вы сейчас смотрите на камешки, стоящие не меньше пятидесяти тысяч фунтов, – сказал он. – Их украли в ювелирном магазине в Брайтоне и собирались переправить в Амстердам. – Он мрачно посмотрел в сторону Джо. – Я не знаю, кто вы трое на самом деле и что делаете глубокой ночью возле этого склада, да еще в компании Джека Флинна. Но это мы выясним. Зато я прекрасно знаю, кто такой Джек Флинн. Известный преступник – вот кто. Мы давно следили за ним, однако не могли взять с поличным. А сегодня ночью нам это удалось. Верно, Джек? – Стивенс подмигнул Флинну, затем аккуратно ссыпал драгоценные камни обратно в конверт. – Жаль, нам не удалось схватить и лодочника, помогавшего Флинну переправлять краденое в Голландию. Юрким оказался, мерзавец. Пришлось выбирать: или гнаться за ним, или прищучить Флинна. Парни, грузите их на борт. Всех.
Сида и Бёрджесса усадили на палубе полицейского катера. Рядом поставили коляску Джо, надежно застопорив колеса. Катер развернулся и поплыл вверх по реке. Флинна отвели в трюм. Когда его проводили мимо них, Сид заметил улыбку, мелькнувшую на лице шпиона, и был готов поклясться, что ему не почудилось.
– Абсурд какой-то! Откровенный фарс! – возмущался Бёрджесс, когда катер вышел на середину Темзы. – Это же конверт, полученный от Дженни Финнеган. Тот самый. Я полностью уверен. Даже пятнышко на клапане от копирки. Я хорошо его запомнил. Что же за чертовщина приключилась?
– Кто-то предупредил Флинна, – сказал Сид. – Сказал, что его схватят. Этот кто-то не хотел, чтобы при Флинне нашли копии секретных документов. И тогда листы копировальной бумаги заменили драгоценными камнями. Ему велели, как обычно, отправляться в путешествие… Но меня по-настоящему волнует другое. Этот кто-то настолько влиятелен, что сумел втянуть в игру и Скотленд-Ярд.
Джо и Бёрджесс молчали, переваривая слова Сида.
– Но зачем? – нарушил молчание Бёрджесс. – Почему бы попросту не приказать Флинну смыться из Лондона или залечь на дно? Зачем придумывать эту хитроумную затею с арестом Флинна как заурядного преступника? И зачем арестовывать нас? Уверен, нас продержат не более десяти минут, затем отпустят с извинениями.
– Кто-то хотел доказать, что мы не правы. Дискредитировать нас. Опровергнуть наши высказывания о фон Брандте, Флинне и Глэдис Бигелоу. Сделать так, чтобы все походило на фарс, – объяснил Сид.
– Но кому все это понадобилось? Кто еще знал? Кому вы рассказывали? – допытывался Бёрджесс.
– Никому, – ответил Джо.
– И я никому, – сказал Сид. – Об этом не знал никто, кроме нас троих… если только вы, сэр Джордж, не рассказали кому-то еще.
– Я поставил в известность Черчилля. Он сообщил Асквиту, – признался Бёрджесс. – Отсюда следует единственный вывод…
– Что Черчилль работает на кайзера, – сухо договорил Сид. – И Асквит тоже.
Джо рассмеялся, однако глаза его оставались жесткими, а голос звучал мрачно.
– Это значит, что Макс фон Брандт по-прежнему жив. Иначе и быть не может, поскольку некто, находящийся на самом верху, лезет из кожи вон, защищая его.
Глава 95
До Уиллы донеслось негромкое мелодичное женское пение. Эту песню она уже слышала, но не могла припомнить, где именно. Чьи-то заботливые руки протирали ей влажной тряпкой лоб, щеки и шею. Ужасающее жжение прекратилось. В теле ощущались покой и легкость, сравнимая с легкостью пустынного ветерка. Уилле казалось, будто она плавает в чистом озере оазиса, а где-то поблизости находится Шейми. Ей хотелось навсегда остаться в этом прекрасном месте. С Шейми. Но она не могла. Что-то мешало. Она должна была что-то вспомнить, что-то сделать.
Тихо вскрикнув, она села и открыла глаза.
– Лоуренс, – хрипло произнесла она. – Карты… Я должна попасть к Лоуренсу…
От резкого движения у нее закружилась голова, и Уилла застонала.
– Тише, Уилла Олден. Ложись, – произнес все тот же женский голос. – Лежи спокойно.
Уилла обернулась на голос и увидела бедуинку, отжимавшую тряпку над тазом. Женщина улыбнулась ей.
– Фатима? – удивилась Уилла, сразу узнав женщину. – Это ты?
– Я.
– Фатима, мне нужно увидеться с Лоуренсом. Я должна рассказать ему про карты. Это очень важно.
Фатима поспешила к постели и уложила Уиллу на подушку:
– Все хорошо. Очень даже хорошо. Лежи спокойно.
– Но там ловушка. Турки подстроили ее Лоуренсу!
– Лоуренс в безопасности. Фейсал, Ауда, Халаф аль-Мор – все они в безопасности. Неужели не помнишь?
– Нет. Я… ничего не помню. Все как в тумане. Где они сейчас?
– Само собой, в Дамаске.
– Ты хочешь сказать… – удивленно заморгала Уилла.
– Уилла, они взяли город, – улыбнулась Фатима. – Дамаск в руках англичан, а Аравия наконец-то снова в руках арабов. Хвала Аллаху!
Уилла закрыла глаза, закричала от радости, потом громко засмеялась. Смех сменился кашлем.
– Лежи спокойно, – велела ей Фатима. – Ты была очень больна. Холерой. Мы опасались за твою жизнь, и не однажды. Сейчас ты вне опасности, но выздоровление займет еще много дней.
– Фатима, расскажи, как все было. Разум совсем затуманен. Помню, что была в деревне. Коз помню, пастухов. А дальше… ничего.
– Ты добралась до лагеря Лоуренса. Но это был его старый лагерь. Люди Лоуренса тебя нашли. К тому времени ты была на грани смерти. Естественно, что ты ничего не помнишь. Ты говорила про карты. Когда тебя привезли в лагерь, Лоуренс осмотрел твои сумки и нашел все, что ты ему привезла. Он увидел, где турки поставили свои войска и какую ловушку ему приготовили.
– Что он сделал?
– Объехал ловушки стороной! Вместе со своими солдатами проехал восточнее места, где были турки. Племена бени-сахр, ховайтат, руала – все поехали с ним. Никто не пострадал. Возле Дамаска их встретил английский шейх Алленби, и общими усилиями они взяли город.
– Фатима, у них получилось, – прошептала Уилла.
– Да, получилось. Благодаря тебе, Уилла Олден. Не появись ты с захваченными картами, воины Лоуренса угодили бы в ловушку к турецким солдатам. Сколько бы их там погибло.
– А ты откуда знаешь про взятие Дамаска? – спросила Уилла.
– Халаф прислал гонца. Вот, выпей. Тебе нужно пить много воды.
Фатима приподняла ее и подала стакан с водой, который Уилла мигом осушила.
– Спасибо, – прошептала Уилла.
– Не за что. Подумаешь, воду тебе подала.
– Я не о воде. За то, что спасла мне жизнь. От холеры чаще умирают, чем выздоравливают. Я перед тобой в долгу.
– Нет, не передо мной, – отмахнулась Фатима. – Моя помощь маленькая. Благодари другого человека.
– Другого? – удивилась Уилла. – Кого?
– Вы отправили телеграмму? – спросил у Бёрджесса Сид.
Едва узнав, что Германия располагает сведениями о местонахождении английских кораблей в Средиземном море, Сид забеспокоился насчет корабля Шейми. Когда они с Джо покидали больницу, где скончалась Дженни, Джо пообещал, что попросит сэра Джорджа незамедлительно отправить телеграмму военно-морскому командованию на Ближнем Востоке и известить сами корабли.
– Телеграмму-то мы отправили, но нынче телеграммы из Лондона на Ближний Восток идут долгим и кружным путем. Мы известили командование в Хайфе и послали предупреждение на борт «Эксетера». Пока ждем подтверждения. Через день-другой рассчитываем получить.
– Слава Богу! – выдохнул Сид. – От сердца отлегло. Просто камень огромный свалился.
Сид, Бёрджесс, Джо и пленник находились у самых дверей склада, когда их вдруг окликнули с подплывшей моторной лодки.
– Джек Флинн! – прокричал мужской голос. – Я старший следователь Скотленд-Ярда Стивенс. Вы арестованы. Приказываю сдаться!
– Что за… – пробормотал Джо.
– Твою мать! – прорычал Сид, в лицо которого ударил слепящий свет полицейского фонаря.
– Всем стоять! – послышался тот же голос. – Взять их!
На причале стало шумно. Вскоре Сид, Джо и сэр Джордж оказались в кольце полицейских.
– Кто вы такой? Что здесь происходит? Как это понимать? – потребовал объяснений возмущенный Бёрджесс.
– Я старший следователь Стивенс, – ответил высокий человек в форме. – Прибыл для ареста Джека Флинна по подозрению в получении краденых вещей. Вас я также задерживаю для допроса.
– Ничего-то вы не сделаете! – заявил Бёрджесс, загораживая собой Флинна.
Стивенс деликатно, но твердо оттеснил Бёрджесса в сторону.
– Ваше имя, сэр? – спросил он у сэра Джорджа, одновременно подтягивая к себе Флинна.
– Вы что, дурачка из себя разыгрываете? Не знаете, кто я, черт вас побери?! Я сэр Джордж Бёрджесс, второй лорд Адмиралтейства! Только дотроньтесь до меня еще раз – и я лично позабочусь о том, чтобы вас разжаловали в констебли. Будете совершать обходы в какой-нибудь захолустной чеширской деревушке! Не смейте трогать этого человека! Он германский шпион.
Стивенс едва заметно кивнул одному из полицейских. Вскоре на руках Бёрджесса, Джо и Сида защелкнулись наручники.
– Старший следователь, вы совершаете ошибку, – сказал Стивенсу Джо.
– Да неужто? – повернулся к нему Стивенс. – А вы кто будете?
– Джо Бристоу, член парламента от Хакни. Сэр Джордж совершенно прав насчет Флинна. Он германский связной. Я могу это доказать. При нем находится конверт с листами копировальной бумаги. На этих листах – копии писем, написанных сэром Джорджем и выкраденных из его кабинета. В письмах содержатся подробные секретные сведения о местонахождении британских кораблей. Эти сведения Флинн регулярно передавал в Берлин через корабли в Северном море. Откройте конверт – и вы увидите.
Стивенс задумался над словами Джо, затем с недоверчивым видом подошел к Флинну и расстегнул куртку. Во внутреннем нагрудном кармане лежал большой желтый конверт, сложенный пополам.
Сид, с затаенным дыханием следивший за действиями следователя, облегченно выдохнул. Это был конверт, полученный Джо от Дженни. Сид узнал конверт. Сейчас Стивенс убедится, что они правы, отпустит их и позволит забрать с собой Флинна, которого ждет допрос у Бёрджесса и работников секретной службы.
Стивенс открыл конверт, заглянул внутрь и улыбнулся. Затем наклонил конверт, высыпав на ладонь горсть бриллиантов, рубинов и изумрудов. Несколько полицейских подошли ближе.
– Парни, вы сейчас смотрите на камешки, стоящие не меньше пятидесяти тысяч фунтов, – сказал он. – Их украли в ювелирном магазине в Брайтоне и собирались переправить в Амстердам. – Он мрачно посмотрел в сторону Джо. – Я не знаю, кто вы трое на самом деле и что делаете глубокой ночью возле этого склада, да еще в компании Джека Флинна. Но это мы выясним. Зато я прекрасно знаю, кто такой Джек Флинн. Известный преступник – вот кто. Мы давно следили за ним, однако не могли взять с поличным. А сегодня ночью нам это удалось. Верно, Джек? – Стивенс подмигнул Флинну, затем аккуратно ссыпал драгоценные камни обратно в конверт. – Жаль, нам не удалось схватить и лодочника, помогавшего Флинну переправлять краденое в Голландию. Юрким оказался, мерзавец. Пришлось выбирать: или гнаться за ним, или прищучить Флинна. Парни, грузите их на борт. Всех.
Сида и Бёрджесса усадили на палубе полицейского катера. Рядом поставили коляску Джо, надежно застопорив колеса. Катер развернулся и поплыл вверх по реке. Флинна отвели в трюм. Когда его проводили мимо них, Сид заметил улыбку, мелькнувшую на лице шпиона, и был готов поклясться, что ему не почудилось.
– Абсурд какой-то! Откровенный фарс! – возмущался Бёрджесс, когда катер вышел на середину Темзы. – Это же конверт, полученный от Дженни Финнеган. Тот самый. Я полностью уверен. Даже пятнышко на клапане от копирки. Я хорошо его запомнил. Что же за чертовщина приключилась?
– Кто-то предупредил Флинна, – сказал Сид. – Сказал, что его схватят. Этот кто-то не хотел, чтобы при Флинне нашли копии секретных документов. И тогда листы копировальной бумаги заменили драгоценными камнями. Ему велели, как обычно, отправляться в путешествие… Но меня по-настоящему волнует другое. Этот кто-то настолько влиятелен, что сумел втянуть в игру и Скотленд-Ярд.
Джо и Бёрджесс молчали, переваривая слова Сида.
– Но зачем? – нарушил молчание Бёрджесс. – Почему бы попросту не приказать Флинну смыться из Лондона или залечь на дно? Зачем придумывать эту хитроумную затею с арестом Флинна как заурядного преступника? И зачем арестовывать нас? Уверен, нас продержат не более десяти минут, затем отпустят с извинениями.
– Кто-то хотел доказать, что мы не правы. Дискредитировать нас. Опровергнуть наши высказывания о фон Брандте, Флинне и Глэдис Бигелоу. Сделать так, чтобы все походило на фарс, – объяснил Сид.
– Но кому все это понадобилось? Кто еще знал? Кому вы рассказывали? – допытывался Бёрджесс.
– Никому, – ответил Джо.
– И я никому, – сказал Сид. – Об этом не знал никто, кроме нас троих… если только вы, сэр Джордж, не рассказали кому-то еще.
– Я поставил в известность Черчилля. Он сообщил Асквиту, – признался Бёрджесс. – Отсюда следует единственный вывод…
– Что Черчилль работает на кайзера, – сухо договорил Сид. – И Асквит тоже.
Джо рассмеялся, однако глаза его оставались жесткими, а голос звучал мрачно.
– Это значит, что Макс фон Брандт по-прежнему жив. Иначе и быть не может, поскольку некто, находящийся на самом верху, лезет из кожи вон, защищая его.
Глава 95
До Уиллы донеслось негромкое мелодичное женское пение. Эту песню она уже слышала, но не могла припомнить, где именно. Чьи-то заботливые руки протирали ей влажной тряпкой лоб, щеки и шею. Ужасающее жжение прекратилось. В теле ощущались покой и легкость, сравнимая с легкостью пустынного ветерка. Уилле казалось, будто она плавает в чистом озере оазиса, а где-то поблизости находится Шейми. Ей хотелось навсегда остаться в этом прекрасном месте. С Шейми. Но она не могла. Что-то мешало. Она должна была что-то вспомнить, что-то сделать.
Тихо вскрикнув, она села и открыла глаза.
– Лоуренс, – хрипло произнесла она. – Карты… Я должна попасть к Лоуренсу…
От резкого движения у нее закружилась голова, и Уилла застонала.
– Тише, Уилла Олден. Ложись, – произнес все тот же женский голос. – Лежи спокойно.
Уилла обернулась на голос и увидела бедуинку, отжимавшую тряпку над тазом. Женщина улыбнулась ей.
– Фатима? – удивилась Уилла, сразу узнав женщину. – Это ты?
– Я.
– Фатима, мне нужно увидеться с Лоуренсом. Я должна рассказать ему про карты. Это очень важно.
Фатима поспешила к постели и уложила Уиллу на подушку:
– Все хорошо. Очень даже хорошо. Лежи спокойно.
– Но там ловушка. Турки подстроили ее Лоуренсу!
– Лоуренс в безопасности. Фейсал, Ауда, Халаф аль-Мор – все они в безопасности. Неужели не помнишь?
– Нет. Я… ничего не помню. Все как в тумане. Где они сейчас?
– Само собой, в Дамаске.
– Ты хочешь сказать… – удивленно заморгала Уилла.
– Уилла, они взяли город, – улыбнулась Фатима. – Дамаск в руках англичан, а Аравия наконец-то снова в руках арабов. Хвала Аллаху!
Уилла закрыла глаза, закричала от радости, потом громко засмеялась. Смех сменился кашлем.
– Лежи спокойно, – велела ей Фатима. – Ты была очень больна. Холерой. Мы опасались за твою жизнь, и не однажды. Сейчас ты вне опасности, но выздоровление займет еще много дней.
– Фатима, расскажи, как все было. Разум совсем затуманен. Помню, что была в деревне. Коз помню, пастухов. А дальше… ничего.
– Ты добралась до лагеря Лоуренса. Но это был его старый лагерь. Люди Лоуренса тебя нашли. К тому времени ты была на грани смерти. Естественно, что ты ничего не помнишь. Ты говорила про карты. Когда тебя привезли в лагерь, Лоуренс осмотрел твои сумки и нашел все, что ты ему привезла. Он увидел, где турки поставили свои войска и какую ловушку ему приготовили.
– Что он сделал?
– Объехал ловушки стороной! Вместе со своими солдатами проехал восточнее места, где были турки. Племена бени-сахр, ховайтат, руала – все поехали с ним. Никто не пострадал. Возле Дамаска их встретил английский шейх Алленби, и общими усилиями они взяли город.
– Фатима, у них получилось, – прошептала Уилла.
– Да, получилось. Благодаря тебе, Уилла Олден. Не появись ты с захваченными картами, воины Лоуренса угодили бы в ловушку к турецким солдатам. Сколько бы их там погибло.
– А ты откуда знаешь про взятие Дамаска? – спросила Уилла.
– Халаф прислал гонца. Вот, выпей. Тебе нужно пить много воды.
Фатима приподняла ее и подала стакан с водой, который Уилла мигом осушила.
– Спасибо, – прошептала Уилла.
– Не за что. Подумаешь, воду тебе подала.
– Я не о воде. За то, что спасла мне жизнь. От холеры чаще умирают, чем выздоравливают. Я перед тобой в долгу.
– Нет, не передо мной, – отмахнулась Фатима. – Моя помощь маленькая. Благодари другого человека.
– Другого? – удивилась Уилла. – Кого?