Чужая игра для Сиротки. Том первый
Часть 63 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Неприятная догадка громко пульсирует в висках.
Нет.
Нет, нет, нет. Он не мог… Не так и не сегодня, когда я «выиграла» для герцогини Лу’На первый танец с королем.
Нокс толкает плечом тяжелую деревянную дверь и заводит меня в библиотеку.
Здесь темно, сыро и холодно, но больше всего меня пугает не возможность почти наверняка схватить простуду от первого же сквозняка, а то, как решительно герцог дважды проворачивает ключ в замочной скважине.
Он запер нас изнутри.
— Ваша бестактность, милорд Нокс…
— Моя бестактность, леди Лу’На, - он так резко меня перебивает, что теперь я едва ли отважусь вообще открыть рот, - ничто в сравнении с произошедшими в вас… ммм… как бы это получше выразиться… метаморфозами.
Нокс делает вид, что ждет моего ответа, но мы оба уже понимаем – он ему не нужен.
Я отступаю обратно к стене, потому что герцог продолжает на меня напирать.
Но путь к отступлению внезапно заканчивается, и холодные каменные плиты упираются мне в лопатки одновременно с оглушающим осознанием – он все знает.
Нокс… знает, что…
— Знаете, юная леди, - он так иронично «коронует» меня этим статусом, что хочется немедленно от него отмыться, словно от грязи из-под колес проезжающей мимо телеги, - если постараться, я бы мог придумать какое-то логичное оправдание тому, что благородная леди, известная белоручка, по какой-то внезапной необходимости обучилась разводить огонь в очаге. И даже делала это достаточно часто, чтобы знать, куда лучше класть сухой хворост и как раздувать тлеющие угли. Я бы, вероятно, даже как-то объяснил, почему герцогиня, известная своей бессердечностью и умением добить ближнего, вдруг в совершенстве овладела навыками врачевания. Но я никак не могу оправдать вашу внезапную… забывчивость.
Мне остается только молча слушать его откровенно издевательский приговор.
И стараться не думать о том, что я почувствую, когда виселечная петля затянется на моей шее.
— Герцогиня Матильда Лу’На, воспитанная в строгих традициях, вышколенная своим гниющим папочкой и известная любительница есть ракушечную дрянь, никогда бы не взяла короткий десертный нож вместо разделочного длинного, и точно не спутала бы щипцы для колки орехов со щипцами для улиток. Так что, внезапно потерявшая память юная леди, я весь в предвкушении либо душещипательного рассказа о том, как, при каких обстоятельствах и когда с вами случилась эта неприятная оказия, либо признания, кто же ты на самом деле.
Его резкий переход на «ты» звучит как приговор.
Я пропала.
И на этот раз меня не спасет даже Плачущий.
Конец
Нет.
Нет, нет, нет. Он не мог… Не так и не сегодня, когда я «выиграла» для герцогини Лу’На первый танец с королем.
Нокс толкает плечом тяжелую деревянную дверь и заводит меня в библиотеку.
Здесь темно, сыро и холодно, но больше всего меня пугает не возможность почти наверняка схватить простуду от первого же сквозняка, а то, как решительно герцог дважды проворачивает ключ в замочной скважине.
Он запер нас изнутри.
— Ваша бестактность, милорд Нокс…
— Моя бестактность, леди Лу’На, - он так резко меня перебивает, что теперь я едва ли отважусь вообще открыть рот, - ничто в сравнении с произошедшими в вас… ммм… как бы это получше выразиться… метаморфозами.
Нокс делает вид, что ждет моего ответа, но мы оба уже понимаем – он ему не нужен.
Я отступаю обратно к стене, потому что герцог продолжает на меня напирать.
Но путь к отступлению внезапно заканчивается, и холодные каменные плиты упираются мне в лопатки одновременно с оглушающим осознанием – он все знает.
Нокс… знает, что…
— Знаете, юная леди, - он так иронично «коронует» меня этим статусом, что хочется немедленно от него отмыться, словно от грязи из-под колес проезжающей мимо телеги, - если постараться, я бы мог придумать какое-то логичное оправдание тому, что благородная леди, известная белоручка, по какой-то внезапной необходимости обучилась разводить огонь в очаге. И даже делала это достаточно часто, чтобы знать, куда лучше класть сухой хворост и как раздувать тлеющие угли. Я бы, вероятно, даже как-то объяснил, почему герцогиня, известная своей бессердечностью и умением добить ближнего, вдруг в совершенстве овладела навыками врачевания. Но я никак не могу оправдать вашу внезапную… забывчивость.
Мне остается только молча слушать его откровенно издевательский приговор.
И стараться не думать о том, что я почувствую, когда виселечная петля затянется на моей шее.
— Герцогиня Матильда Лу’На, воспитанная в строгих традициях, вышколенная своим гниющим папочкой и известная любительница есть ракушечную дрянь, никогда бы не взяла короткий десертный нож вместо разделочного длинного, и точно не спутала бы щипцы для колки орехов со щипцами для улиток. Так что, внезапно потерявшая память юная леди, я весь в предвкушении либо душещипательного рассказа о том, как, при каких обстоятельствах и когда с вами случилась эта неприятная оказия, либо признания, кто же ты на самом деле.
Его резкий переход на «ты» звучит как приговор.
Я пропала.
И на этот раз меня не спасет даже Плачущий.
Конец
Перейти к странице: