Чужая игра для Сиротки. Том первый
Часть 61 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Если…? – подвешиваю сам собой напрашивающийся вопрос.
— Просто избавь меня нет неведения, Нокс, - отмахивается Его Величество. – Я дал тебе Ивлин – пользуйся ею по своему усмотрению, но вытяни все, что получится. И что не получится – тоже. Я хочу быть абсолютно уверен, что Матильда чиста и все эти… странности, - он морщит лоб, - никак с ней не связаны.
Мне не нравится эта его странная решительность.
— Ни за что не поверю, что всему виной хорошенькое платье на милой девице, - позволяю себе каплю ядовитого сомнения.
Лицо Эвина многозначительно говорит о том, что я прав в своих догадках.
Впрочем, как всегда.
Интуиция – мое второе имя.
— Хочешь избавиться от девчонки? – предугадываю его просьбу, уже предвкушая тот проклятый ошейник на белой коже.
Эвин непонимающе приподнимает брови.
И за мгновение до того, как я понимаю, что моя интуиция впервые в жизни дала сбой, говорит:
— Я собираюсь сделать ее своей королевой, Нокс. И хочу убедиться, что она чиста, и ляжет в мою постель без ножа за спиной.
Матильда в постели Эвина.
Матильда с изящной короной на голове.
Полчаса назад, когда я смотрел, как они мило вальсируют, я думал, что я достиг пика своего внутреннего ядовитого демона.
Но нет.
Оказывается, это было даже близко не так.
— Могу я поинтересоваться у Вашего Величества, что послужило причиной столь неожиданного решения?
Я настойчиво вышвыриваю из головы образ мелкой заразы в королевских регалиях, но она снова и снова туда пробирается, как нарочно – каждый раз без какого-то предмета одежды. Если так пойдет и дальше, через минуту мне придется поспешно откланиваться и удаляться, чтобы никаким явным образом не обнаружить постыдное содержимое своих мыслей.
Я готов поверить во что угодно, но только не в то, что Эвин сказал эту чушь всерьез.
— Можешь, конечно, - бросает король. – Я думаю, она будет хорошей королевой. В особенности если выяснится, что не имеет отношения к заговорам за моей спиной.
— В особенности? – не могу не переспросить. – То есть даже если герцогиня все-таки задумала свергнуть вас с трона, вы все равно будете настаивать на женитьбе?
— Вероятно, да. – Эвин передергивает плечами.
— Один танец – и Ваше Величество потерял голову, - вырывается у меня не с самой лучшей интонацией.
— Рэйвен, ради Хаоса, прекрати делать вид, что ты не понимаешь, к чему я веду, - голос короля становится жестким, как будто мы снова на поле боя, и от этого разговора зависит исход битвы. – Герцогиня, конечно, может оказаться змеей, но я готов рискнуть, если есть хоть шанс, что она так же окажется просто битой жизнью девчонкой, которая выживала как могла. Как и многие из нас.
Эвин смотрит на меня в упор, и я прекрасно знаю, к чему он ведет.
На какие тайны намекает.
Но, Бездна задери, это не повод терять голову и становится влюбленным слепым ослом!
— Я дал тебе помощницу – используй ее, но дай мне результат. Как можно быстрее.
Я хочу спросить, с чем связана эта внезапная спешка, но вовремя избавляюсь от этой мысли. Боюсь, ответ вроде «Я влюблен и хочу поскорее сделать ее своей!» может привести к неприятным последствиям.
— Мне больше не на кого положиться в этом деликатном деле, Рэйвен, - добавляет Эвин, и теперь он снова не король, а просто мой старинный друг и боевой товарищ, который не раз спасал мне жизнь и которому не раз спасал жизнь я. – И я устал от этой возни и необходимости изображать галантного олуха перед кучей женщин, которые меня мало интересуют.
Я понимающе киваю.
Когда все закончится, я сложу с себя полномочия и отправлюсь в свое старое родовое гнездо.
Если, конечно, от него еще хоть что-то осталось.
Глава 71
— Матильда, ты – сногсшибательная! – вьется вокруг меня Примэль, когда я, после очередного танца, пытаюсь передохнуть на маленькой софе около окна.
Ноги с непривычки болят так, что сил нет.
— Я тебя сразу совсем и не узнала! – продолжает трещать Примэль, пока оркестр делает передышку и можно разговаривать, не пытаясь перекричать грохот музыки. – Видела бы ты лицо Мор, когда король бросил ее и даже не взглянул!
Улыбаюсь, пытаясь представить, что у Фаворитки действительно было кислое выражение. По крайней мере в тот мимолетный раз, пока мы с королем вальсировали, и я успела заметить в толпе ее лицо, вид у Вероники Мор был точно не цветущий.
Примэль берет мою танцевальную книжечку, листает маленькие исписанные листы и делает круглые глаза, запивая удивление яблочным сидром с корицей.
— Ты видела?! – Она чуть не задыхается, как будто там написана какая-то страшная тайна, а не имена желающих со мной потанцевать.
Видимо, внимание короля сняло с меня статус прокаженной.
По крайней мере на этот вечер.
—Думаю, - Примэль продолжает улыбаться, но уже как-то слегка натянуто, - этот Королевский отбор можно сворачивать. Его Величество уже выбрал себе невесту.
Ей, как одной из претенденток, говорить об этом не приятно, но мы все знали, что в конечном итоге только одна из нас станет его невестой.
И, в свете последних событий, хорошо, если уедет отсюда живой.
— Как тебе невеста Нокса? – Моя самоназванная подруга кивает в сторону графини Рашбур, которая стоит как раз напротив нас, в окружении толпы поклонников, которые вьются вокруг нее, словно мошкара.
— Красивая, - пожимаю плечами, надеясь, что жест безразличия скроет досаду.
Нужно признать, что рядом они наверняка смотрятся идеально – оба высокие, оба опасные и неприступные, и как-то по-особенному красивые.
— Я слышала, - Примэль переходит на шепот, - что графиня везде и всем хвастается, что их с герцогом свадьба случится в ближайшее время, и она приехала именно по этой причине.
Свадьба.
Меня немного знобит от одной этой мысли и как бы я ни старалась, мне от нее не избавиться.
Логично, что, когда мужчина и женщина связывают себя обещаниями, рано или поздно они поженятся. Остается лишь надеяться, что это случится после того, как настоящая Матильда Лу’На займет мое место и я смогу ухать далеко-далеко. Достаточно далеко, чтобы не знать и не слышать, как проклятый герцог произнесет брачные клятвы.
— Пойдем! – Примэль уверенно хватает меня за руку и тянет куда-то в арку, где разместились красиво украшенные столы, до верху заставленные серебряными и золотыми блюдами с разными деликатесами. – Ради Королевского фуршета стоило помучиться и натереть мозоли новыми туфлями.
Вельможи уже стекаются сюда нестройной рекой, а через минуту появляется и сам король.
В сопровождении герцога, который как будто нарочно даже не смотрит в мою сторону, хоть следует за Его Величеством, словно тень.
— Матильда, - Эвин занимает место рядом со мной, - вы простите мне мое вынужденное отсутствие?
У него безупречная улыбка, именно такая, в ответ на которую невозможно не улыбнуться.
И мои губы, конечно, улыбаются.
Темный взгляд смотрит в упор из-за его плеча.
Мне не хватает сил на него ответить.
— Я благодарна Вашему Величеству за все то внимание, которым вы так щедро меня одариваете, - говорю именно то, что должна.
— В таком случае, как порядочный мужчина, я должен позаботиться о вашем желудке! – смеется король и, проводит меня до самого высокого столика в центре зала.
Нокс и его невеста следуют за нами.
Откуда она взялась?! Ее же только что тут не было!
Проглатываю острое желание сказать какую-то гадость, и подавляю снова и снова закипающую кровь. Сегодня это делать особенно трудно, и меня то и дело бросает в холодный пот, когда кажется, будто моя рука снова покрыта ужасными символами.
Нужно сосредоточиться на этом, а не на милой болтовне Нокса со своей драгоценной невестой, пока они идут за нами, отставая лишь на пару шагов приличия.
Слуги протягивают нам красивые фарфоровые тарелки с тиснением и изящной росписью.
— Полагаю, - король легко орудует какими-то странными щипцами, накладывая мне в тарелку какие-то совершенно несъедобные на вид панцири, - вам это обязательно придется по вкусу, герцогиня. Я наслышан о вашей любви к морепродуктам и лично распорядился, чтобы к сегодняшнему фуршету все дары моря были здесь.
Море… что?
Я чувствую, как против моей воли начинают трястись колени.
Я впервые вижу все то, что лежит на тарелке.
— Просто избавь меня нет неведения, Нокс, - отмахивается Его Величество. – Я дал тебе Ивлин – пользуйся ею по своему усмотрению, но вытяни все, что получится. И что не получится – тоже. Я хочу быть абсолютно уверен, что Матильда чиста и все эти… странности, - он морщит лоб, - никак с ней не связаны.
Мне не нравится эта его странная решительность.
— Ни за что не поверю, что всему виной хорошенькое платье на милой девице, - позволяю себе каплю ядовитого сомнения.
Лицо Эвина многозначительно говорит о том, что я прав в своих догадках.
Впрочем, как всегда.
Интуиция – мое второе имя.
— Хочешь избавиться от девчонки? – предугадываю его просьбу, уже предвкушая тот проклятый ошейник на белой коже.
Эвин непонимающе приподнимает брови.
И за мгновение до того, как я понимаю, что моя интуиция впервые в жизни дала сбой, говорит:
— Я собираюсь сделать ее своей королевой, Нокс. И хочу убедиться, что она чиста, и ляжет в мою постель без ножа за спиной.
Матильда в постели Эвина.
Матильда с изящной короной на голове.
Полчаса назад, когда я смотрел, как они мило вальсируют, я думал, что я достиг пика своего внутреннего ядовитого демона.
Но нет.
Оказывается, это было даже близко не так.
— Могу я поинтересоваться у Вашего Величества, что послужило причиной столь неожиданного решения?
Я настойчиво вышвыриваю из головы образ мелкой заразы в королевских регалиях, но она снова и снова туда пробирается, как нарочно – каждый раз без какого-то предмета одежды. Если так пойдет и дальше, через минуту мне придется поспешно откланиваться и удаляться, чтобы никаким явным образом не обнаружить постыдное содержимое своих мыслей.
Я готов поверить во что угодно, но только не в то, что Эвин сказал эту чушь всерьез.
— Можешь, конечно, - бросает король. – Я думаю, она будет хорошей королевой. В особенности если выяснится, что не имеет отношения к заговорам за моей спиной.
— В особенности? – не могу не переспросить. – То есть даже если герцогиня все-таки задумала свергнуть вас с трона, вы все равно будете настаивать на женитьбе?
— Вероятно, да. – Эвин передергивает плечами.
— Один танец – и Ваше Величество потерял голову, - вырывается у меня не с самой лучшей интонацией.
— Рэйвен, ради Хаоса, прекрати делать вид, что ты не понимаешь, к чему я веду, - голос короля становится жестким, как будто мы снова на поле боя, и от этого разговора зависит исход битвы. – Герцогиня, конечно, может оказаться змеей, но я готов рискнуть, если есть хоть шанс, что она так же окажется просто битой жизнью девчонкой, которая выживала как могла. Как и многие из нас.
Эвин смотрит на меня в упор, и я прекрасно знаю, к чему он ведет.
На какие тайны намекает.
Но, Бездна задери, это не повод терять голову и становится влюбленным слепым ослом!
— Я дал тебе помощницу – используй ее, но дай мне результат. Как можно быстрее.
Я хочу спросить, с чем связана эта внезапная спешка, но вовремя избавляюсь от этой мысли. Боюсь, ответ вроде «Я влюблен и хочу поскорее сделать ее своей!» может привести к неприятным последствиям.
— Мне больше не на кого положиться в этом деликатном деле, Рэйвен, - добавляет Эвин, и теперь он снова не король, а просто мой старинный друг и боевой товарищ, который не раз спасал мне жизнь и которому не раз спасал жизнь я. – И я устал от этой возни и необходимости изображать галантного олуха перед кучей женщин, которые меня мало интересуют.
Я понимающе киваю.
Когда все закончится, я сложу с себя полномочия и отправлюсь в свое старое родовое гнездо.
Если, конечно, от него еще хоть что-то осталось.
Глава 71
— Матильда, ты – сногсшибательная! – вьется вокруг меня Примэль, когда я, после очередного танца, пытаюсь передохнуть на маленькой софе около окна.
Ноги с непривычки болят так, что сил нет.
— Я тебя сразу совсем и не узнала! – продолжает трещать Примэль, пока оркестр делает передышку и можно разговаривать, не пытаясь перекричать грохот музыки. – Видела бы ты лицо Мор, когда король бросил ее и даже не взглянул!
Улыбаюсь, пытаясь представить, что у Фаворитки действительно было кислое выражение. По крайней мере в тот мимолетный раз, пока мы с королем вальсировали, и я успела заметить в толпе ее лицо, вид у Вероники Мор был точно не цветущий.
Примэль берет мою танцевальную книжечку, листает маленькие исписанные листы и делает круглые глаза, запивая удивление яблочным сидром с корицей.
— Ты видела?! – Она чуть не задыхается, как будто там написана какая-то страшная тайна, а не имена желающих со мной потанцевать.
Видимо, внимание короля сняло с меня статус прокаженной.
По крайней мере на этот вечер.
—Думаю, - Примэль продолжает улыбаться, но уже как-то слегка натянуто, - этот Королевский отбор можно сворачивать. Его Величество уже выбрал себе невесту.
Ей, как одной из претенденток, говорить об этом не приятно, но мы все знали, что в конечном итоге только одна из нас станет его невестой.
И, в свете последних событий, хорошо, если уедет отсюда живой.
— Как тебе невеста Нокса? – Моя самоназванная подруга кивает в сторону графини Рашбур, которая стоит как раз напротив нас, в окружении толпы поклонников, которые вьются вокруг нее, словно мошкара.
— Красивая, - пожимаю плечами, надеясь, что жест безразличия скроет досаду.
Нужно признать, что рядом они наверняка смотрятся идеально – оба высокие, оба опасные и неприступные, и как-то по-особенному красивые.
— Я слышала, - Примэль переходит на шепот, - что графиня везде и всем хвастается, что их с герцогом свадьба случится в ближайшее время, и она приехала именно по этой причине.
Свадьба.
Меня немного знобит от одной этой мысли и как бы я ни старалась, мне от нее не избавиться.
Логично, что, когда мужчина и женщина связывают себя обещаниями, рано или поздно они поженятся. Остается лишь надеяться, что это случится после того, как настоящая Матильда Лу’На займет мое место и я смогу ухать далеко-далеко. Достаточно далеко, чтобы не знать и не слышать, как проклятый герцог произнесет брачные клятвы.
— Пойдем! – Примэль уверенно хватает меня за руку и тянет куда-то в арку, где разместились красиво украшенные столы, до верху заставленные серебряными и золотыми блюдами с разными деликатесами. – Ради Королевского фуршета стоило помучиться и натереть мозоли новыми туфлями.
Вельможи уже стекаются сюда нестройной рекой, а через минуту появляется и сам король.
В сопровождении герцога, который как будто нарочно даже не смотрит в мою сторону, хоть следует за Его Величеством, словно тень.
— Матильда, - Эвин занимает место рядом со мной, - вы простите мне мое вынужденное отсутствие?
У него безупречная улыбка, именно такая, в ответ на которую невозможно не улыбнуться.
И мои губы, конечно, улыбаются.
Темный взгляд смотрит в упор из-за его плеча.
Мне не хватает сил на него ответить.
— Я благодарна Вашему Величеству за все то внимание, которым вы так щедро меня одариваете, - говорю именно то, что должна.
— В таком случае, как порядочный мужчина, я должен позаботиться о вашем желудке! – смеется король и, проводит меня до самого высокого столика в центре зала.
Нокс и его невеста следуют за нами.
Откуда она взялась?! Ее же только что тут не было!
Проглатываю острое желание сказать какую-то гадость, и подавляю снова и снова закипающую кровь. Сегодня это делать особенно трудно, и меня то и дело бросает в холодный пот, когда кажется, будто моя рука снова покрыта ужасными символами.
Нужно сосредоточиться на этом, а не на милой болтовне Нокса со своей драгоценной невестой, пока они идут за нами, отставая лишь на пару шагов приличия.
Слуги протягивают нам красивые фарфоровые тарелки с тиснением и изящной росписью.
— Полагаю, - король легко орудует какими-то странными щипцами, накладывая мне в тарелку какие-то совершенно несъедобные на вид панцири, - вам это обязательно придется по вкусу, герцогиня. Я наслышан о вашей любви к морепродуктам и лично распорядился, чтобы к сегодняшнему фуршету все дары моря были здесь.
Море… что?
Я чувствую, как против моей воли начинают трястись колени.
Я впервые вижу все то, что лежит на тарелке.