Чужая игра для Сиротки. Том первый
Часть 13 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— В таком случае, - Фредерика снова делает перед королем идеальный реверанс, - я немедленно отбываю в Черный сад и начинаю все приготовления к приезду девушек.
— Начинайте, начинайте, маркиза, - милостиво разрешает Эвин, и когда она уходит, тычет в мою сторону пальцем, словно я какой-то нашкодивший ребенок. – Рэйвен, я слишком хорошо знаю этот взгляд…
— Прости, но если уж ты заставляешь меня заниматься бабскими соплями и истериками, то имею я право на какие-то… привилегии! – делано возмущаюсь я. – И потом - ты же сам говорил про втоптанный сад.
Глава 12
Когда через пару дней после возвращения в монастырь, перед воротами появляется четверка всадников и начинается настоящий переполох, я почему-то сразу понимаю, что их появление как-то связано с той странной ночью, о которой я не рискнула рассказать даже Игрейн.
Когда подруга, запыхавшись, вбегает в обеденный зал, из которого только сбежали все послушницы, чтобы облепить маленькое окошко, через которое можно видеть внутренний двор, я с ужасом прижимаю к груди миску.
— Это посланники… Инквизиции? – спрашиваю шепотом, пока Игрейн переводит дыхание после быстрого бега. – Они за…
— Что? – Игрейн делает большие глаза, и я кое-как справляюсь с дрожащими руками. – Матильда, что у тебя в голове? С чего бы инквизиции приезжать в монастырь Плачущего?
— Может, нужна помощь… - отвечаю первое, что приходит на ум.
— Они ищут тебя! – в лоб выдает подруга, и я все-таки роняю на пол глиняную миску. Игрейн смотрит сначала на разлетевшиеся в стороны черепки, потом на меня. – Да что с тобой? Который день бледная. Девичья хворь?
Я густо краснею и, перехватив передник, присаживаюсь на корточки, чтобы убрать с пола.
— Плачущий, дай мне терпения, Тиль, ты что – оглохла? Всадники приехали за тобой!
Она хватает меня за плечи, тянет, вынуждая подняться и уже за руку волочет в сторону двери, а оттуда – к лестнице.
— Настоятельница Тамзина велела немедленно найти тебя и привести.
Плачущий, что теперь будет?
Возможно, юная герцогиня все-таки что-то вспомнила что на самом деле произошло то й ночью? Но почему тогда не отправила весть Инквизиции, как положено сделать любому добропорядочному артанцу?
Или, может, она хочет наградить меня за помощь?
Пока меня терзают сомнения, Игрейн уже вовсю волочет меня по широкому коридору, прямо до главного входа. Тамзина стоит на крыльце и о чем-то негромко разговаривает с высоким мужчиной в кольчуге и дорогом плаще.
— Матильда, - настоятельница замечает меня и протягивает руку. – Это капитан охраны герцогини Лу’Ны. Она зачем-то желает видеть тебя.
Капитан смотрит в мою сторону не моргая несколько долгих мгновений, после откашливается в кулак и говорит, что его госпожа не любит ждать и дело, по которому она пожелала увидеться со мной лично, не терпит даже минутного промедления.
— Ты ничего не хочешь мне сказать, дитя? – пытливо спрашивает Тамзина.
Сказать я могу много чего, но абсолютно точно – не хочу.
Потому что встреча с герцогиней еще неизвестно чем обернется, а если настоятельница узнает, что я всю ночь бродила по городу в мирской одежде, встречалась с мужчиной, попала в руки к разбойникам и после не раскаялась во всем этом на исповеди – меня запрут в келье до конца дней.
Поэтому, вместо ответа, я мысленно прошу Плачущего простить меня хотя бы из сострадания и милосердия, которое он продолжает нести через слово своей веры, и отрицательно качаю головой.
— В таком случае, Матильда, надеюсь, ты не забудешь все, чему тебя учили. – Тамзина определенно недовольна. – Но, дитя, когда ты вернешься, нам будет о чем поговорить.
Капитан делает знак одному из всадников, и тот достает что-то из седельной сумки. Какой-то прямоугольный предмет. Что-то делает с ним, раздается щелчок – и этот маленький предмет стремительно увеличивается в размерах, превращаясь в призрачную каменную арку. По ту сторону зыбкой ряби внутри нее, виден пейзаж – каменная дорожка, красивый осенний сад и замок где-то вдалеке.
Я непроизвольно с шумом выдыхаю, потому что впервые своими глазами вижу Аспект в действии.
— Прошу, юная леди, - капитан услужливо пропускает меня вперед, предлагая двигаться вслед за всадником, который первым заводит коня в арку – и исчезает.
— Это безопасно? – глупо беспокоюсь я.
Капитан одаривает меня насмешливым взглядом и всем видом дает понять, что лучше мне поживее переставлять ноги.
Прежде чем зайти в портал, я оглядываюсь и вижу перепуганное лицо Игрейн.
Я почти ничего не чувствую, когда прикасаюсь к зыбкой, покрытой рябью глади. Только легкое покалывание на коже, как будто обожглась крапивой сразу вся.
Пара шагов – и привычный мне унылый пейзаж монастырской округи меняется на красивый ухоженный сад с фонтанами и посыпанными песком дорожками. Я никогда в жизни не видела ничего настолько красивого и захватывающего дух. Хочется остановиться и просто любоваться тем, как красиво опадают резные кленовые листья, как в огромной, как беседка, клетке, поют заморские птицы с длинными ажурными хвостами.
Но капитан уже без стеснения подталкивает меня в спину, заставляя чуть ли не бежать вприпрыжку в сторону центральной аллеи, которая приводит нас в маленькую оранжерею, где сладко пахнет цветами.
Их, стоящая неподалеку девушка, осторожно срезает маленькими содовыми ножницами, и складывает в горку на каменный столик.
На ней простое, без изысков, домашнее платье, но оно сшито из дорогой тонкой шерсти – уж я точно в этом разбираюсь – и камень на бархатной ленте у нее на шее, стоит наверняка как целая деревня вместе с жителями, скотом и домашними любимцами.
— Ваша светлость, - из-за моей спины подает голос капитан. – Я привез девушку.
Хозяйка поднимает голову, окидывает меня взглядом.
Это точно она – та незнакомка, вместе с которой мы сидели в плену у разбойников.
И она все так же совершенно загадочным образом похожа на меня словно мы сестры-близнецы.
— Благодарю, капитан, можете идти.
Он уходит, но на всякий случай говорит, что будет ждать снаружи.
Ну да, я ведь не беззащитная перепуганная монашка, которая понятия не имеет, как и куда попала, а целый горный тролль.
— Матильда. Да? – не поворачивая головы, переспрашивает герцогиня.
— Так меня назвали сестры в монастыре, - честно отвечаю я.
— Ты – сирота? Совсем не знала родителей?
— Нет. Меня оставили на пороге монастыря.
— Какая печальная участь. – Герцогиня кладет в букет последний цветок и, подравняв шипастые кончики, ставит его в красивую вазу с двумя большими ручками. – Моя мать была чудесной женщиной, но умерла родами и воспитание маленькой девчонки досталось отцу. Он очень меня любил.
— Любил? – осторожно переспрашиваю я.
— Один плохой человек убил его, - почему-то пристально глядя на меня, отвечает герцогиня.
Как будто это могла быть я.
— Извини, что напугала, - спохватывается девушка. Вручает мне букет и, приобняв за плечи, говорит: - Ты будешь отличной королевской невестой. Никто даже разницы не заметит!
Королевской… что?!
Глава 13
Пока я пытаюсь понять, что вообще происходит, герцогиня выводит меня из оранжереи и ведет в сторону большого каменного фонтана, в котором плавают листья и суетятся золотые рыбки. Я не знаю, что тут за магия, но, когда она опускает руку в воду, они тут же подплывают и начинают юркать у нее между пальцами.
— Ты же тоже заметила, как мы похожи, - говорит герцогиня, и подмигивает. – Настолько, что если тебя одеть в мое платье, сделать такую же прическу – никто не отличит нас друг от друга.
— Я – монашка, - на всякий случай, если вдруг она об этом забыла, напоминаю я.
— Но ведь ты еще послушница?
— Да, но…
— Значит, никаких клятв, которые пришлось бы нарушить, своему богу еще не давала. Кроме того. - Тут Матильда делает печальное лицо, и это все равно, что смотреть на себя в зеркало в один из тех моментов, когда меня внезапно посещало осознание того, что я проведу в монастырских стенах всю свою жизнь. – Твой Плачущий бог учит помогать тем, кто нуждается в помощи, и ты… ничем не прогневишь его, если поможешь одной попавшей в затруднительную ситуацию герцогиню.
— Но я – не герцогиня! – меня начинает бить мелкая дрожь.
Конечно, как и у любой девушки, у меня были мечты о том, чтобы однажды вдруг узнать, что я – не просто подкидыш, а украденная дочь хорошей семьи, и что мои родители, который искали меня по всему свету, однажды приехали в монастырь, нашли, узнали, обняли и забрали домой.
Но стать герцогиней, пусть и фальшивой – это мне даже в самом странно сне не могло приснится.
— Послушай, Матильда, - девушка берет меня за руки, легонько сжимает, и я чувствую себя очень странно, как будто, чтобы я не сказала в свою защиту – все уже решено. Не здесь и не нами. И мне лучше положится на волю судьбы и плыть по течению. Но ведь это… - Вчера я получила официальное приглашение принять участие в королевском отборе невест.
Отбор невест?
Это что за народное развлечение?
— Начинайте, начинайте, маркиза, - милостиво разрешает Эвин, и когда она уходит, тычет в мою сторону пальцем, словно я какой-то нашкодивший ребенок. – Рэйвен, я слишком хорошо знаю этот взгляд…
— Прости, но если уж ты заставляешь меня заниматься бабскими соплями и истериками, то имею я право на какие-то… привилегии! – делано возмущаюсь я. – И потом - ты же сам говорил про втоптанный сад.
Глава 12
Когда через пару дней после возвращения в монастырь, перед воротами появляется четверка всадников и начинается настоящий переполох, я почему-то сразу понимаю, что их появление как-то связано с той странной ночью, о которой я не рискнула рассказать даже Игрейн.
Когда подруга, запыхавшись, вбегает в обеденный зал, из которого только сбежали все послушницы, чтобы облепить маленькое окошко, через которое можно видеть внутренний двор, я с ужасом прижимаю к груди миску.
— Это посланники… Инквизиции? – спрашиваю шепотом, пока Игрейн переводит дыхание после быстрого бега. – Они за…
— Что? – Игрейн делает большие глаза, и я кое-как справляюсь с дрожащими руками. – Матильда, что у тебя в голове? С чего бы инквизиции приезжать в монастырь Плачущего?
— Может, нужна помощь… - отвечаю первое, что приходит на ум.
— Они ищут тебя! – в лоб выдает подруга, и я все-таки роняю на пол глиняную миску. Игрейн смотрит сначала на разлетевшиеся в стороны черепки, потом на меня. – Да что с тобой? Который день бледная. Девичья хворь?
Я густо краснею и, перехватив передник, присаживаюсь на корточки, чтобы убрать с пола.
— Плачущий, дай мне терпения, Тиль, ты что – оглохла? Всадники приехали за тобой!
Она хватает меня за плечи, тянет, вынуждая подняться и уже за руку волочет в сторону двери, а оттуда – к лестнице.
— Настоятельница Тамзина велела немедленно найти тебя и привести.
Плачущий, что теперь будет?
Возможно, юная герцогиня все-таки что-то вспомнила что на самом деле произошло то й ночью? Но почему тогда не отправила весть Инквизиции, как положено сделать любому добропорядочному артанцу?
Или, может, она хочет наградить меня за помощь?
Пока меня терзают сомнения, Игрейн уже вовсю волочет меня по широкому коридору, прямо до главного входа. Тамзина стоит на крыльце и о чем-то негромко разговаривает с высоким мужчиной в кольчуге и дорогом плаще.
— Матильда, - настоятельница замечает меня и протягивает руку. – Это капитан охраны герцогини Лу’Ны. Она зачем-то желает видеть тебя.
Капитан смотрит в мою сторону не моргая несколько долгих мгновений, после откашливается в кулак и говорит, что его госпожа не любит ждать и дело, по которому она пожелала увидеться со мной лично, не терпит даже минутного промедления.
— Ты ничего не хочешь мне сказать, дитя? – пытливо спрашивает Тамзина.
Сказать я могу много чего, но абсолютно точно – не хочу.
Потому что встреча с герцогиней еще неизвестно чем обернется, а если настоятельница узнает, что я всю ночь бродила по городу в мирской одежде, встречалась с мужчиной, попала в руки к разбойникам и после не раскаялась во всем этом на исповеди – меня запрут в келье до конца дней.
Поэтому, вместо ответа, я мысленно прошу Плачущего простить меня хотя бы из сострадания и милосердия, которое он продолжает нести через слово своей веры, и отрицательно качаю головой.
— В таком случае, Матильда, надеюсь, ты не забудешь все, чему тебя учили. – Тамзина определенно недовольна. – Но, дитя, когда ты вернешься, нам будет о чем поговорить.
Капитан делает знак одному из всадников, и тот достает что-то из седельной сумки. Какой-то прямоугольный предмет. Что-то делает с ним, раздается щелчок – и этот маленький предмет стремительно увеличивается в размерах, превращаясь в призрачную каменную арку. По ту сторону зыбкой ряби внутри нее, виден пейзаж – каменная дорожка, красивый осенний сад и замок где-то вдалеке.
Я непроизвольно с шумом выдыхаю, потому что впервые своими глазами вижу Аспект в действии.
— Прошу, юная леди, - капитан услужливо пропускает меня вперед, предлагая двигаться вслед за всадником, который первым заводит коня в арку – и исчезает.
— Это безопасно? – глупо беспокоюсь я.
Капитан одаривает меня насмешливым взглядом и всем видом дает понять, что лучше мне поживее переставлять ноги.
Прежде чем зайти в портал, я оглядываюсь и вижу перепуганное лицо Игрейн.
Я почти ничего не чувствую, когда прикасаюсь к зыбкой, покрытой рябью глади. Только легкое покалывание на коже, как будто обожглась крапивой сразу вся.
Пара шагов – и привычный мне унылый пейзаж монастырской округи меняется на красивый ухоженный сад с фонтанами и посыпанными песком дорожками. Я никогда в жизни не видела ничего настолько красивого и захватывающего дух. Хочется остановиться и просто любоваться тем, как красиво опадают резные кленовые листья, как в огромной, как беседка, клетке, поют заморские птицы с длинными ажурными хвостами.
Но капитан уже без стеснения подталкивает меня в спину, заставляя чуть ли не бежать вприпрыжку в сторону центральной аллеи, которая приводит нас в маленькую оранжерею, где сладко пахнет цветами.
Их, стоящая неподалеку девушка, осторожно срезает маленькими содовыми ножницами, и складывает в горку на каменный столик.
На ней простое, без изысков, домашнее платье, но оно сшито из дорогой тонкой шерсти – уж я точно в этом разбираюсь – и камень на бархатной ленте у нее на шее, стоит наверняка как целая деревня вместе с жителями, скотом и домашними любимцами.
— Ваша светлость, - из-за моей спины подает голос капитан. – Я привез девушку.
Хозяйка поднимает голову, окидывает меня взглядом.
Это точно она – та незнакомка, вместе с которой мы сидели в плену у разбойников.
И она все так же совершенно загадочным образом похожа на меня словно мы сестры-близнецы.
— Благодарю, капитан, можете идти.
Он уходит, но на всякий случай говорит, что будет ждать снаружи.
Ну да, я ведь не беззащитная перепуганная монашка, которая понятия не имеет, как и куда попала, а целый горный тролль.
— Матильда. Да? – не поворачивая головы, переспрашивает герцогиня.
— Так меня назвали сестры в монастыре, - честно отвечаю я.
— Ты – сирота? Совсем не знала родителей?
— Нет. Меня оставили на пороге монастыря.
— Какая печальная участь. – Герцогиня кладет в букет последний цветок и, подравняв шипастые кончики, ставит его в красивую вазу с двумя большими ручками. – Моя мать была чудесной женщиной, но умерла родами и воспитание маленькой девчонки досталось отцу. Он очень меня любил.
— Любил? – осторожно переспрашиваю я.
— Один плохой человек убил его, - почему-то пристально глядя на меня, отвечает герцогиня.
Как будто это могла быть я.
— Извини, что напугала, - спохватывается девушка. Вручает мне букет и, приобняв за плечи, говорит: - Ты будешь отличной королевской невестой. Никто даже разницы не заметит!
Королевской… что?!
Глава 13
Пока я пытаюсь понять, что вообще происходит, герцогиня выводит меня из оранжереи и ведет в сторону большого каменного фонтана, в котором плавают листья и суетятся золотые рыбки. Я не знаю, что тут за магия, но, когда она опускает руку в воду, они тут же подплывают и начинают юркать у нее между пальцами.
— Ты же тоже заметила, как мы похожи, - говорит герцогиня, и подмигивает. – Настолько, что если тебя одеть в мое платье, сделать такую же прическу – никто не отличит нас друг от друга.
— Я – монашка, - на всякий случай, если вдруг она об этом забыла, напоминаю я.
— Но ведь ты еще послушница?
— Да, но…
— Значит, никаких клятв, которые пришлось бы нарушить, своему богу еще не давала. Кроме того. - Тут Матильда делает печальное лицо, и это все равно, что смотреть на себя в зеркало в один из тех моментов, когда меня внезапно посещало осознание того, что я проведу в монастырских стенах всю свою жизнь. – Твой Плачущий бог учит помогать тем, кто нуждается в помощи, и ты… ничем не прогневишь его, если поможешь одной попавшей в затруднительную ситуацию герцогиню.
— Но я – не герцогиня! – меня начинает бить мелкая дрожь.
Конечно, как и у любой девушки, у меня были мечты о том, чтобы однажды вдруг узнать, что я – не просто подкидыш, а украденная дочь хорошей семьи, и что мои родители, который искали меня по всему свету, однажды приехали в монастырь, нашли, узнали, обняли и забрали домой.
Но стать герцогиней, пусть и фальшивой – это мне даже в самом странно сне не могло приснится.
— Послушай, Матильда, - девушка берет меня за руки, легонько сжимает, и я чувствую себя очень странно, как будто, чтобы я не сказала в свою защиту – все уже решено. Не здесь и не нами. И мне лучше положится на волю судьбы и плыть по течению. Но ведь это… - Вчера я получила официальное приглашение принять участие в королевском отборе невест.
Отбор невест?
Это что за народное развлечение?