Что мы знаем друг о друге
Часть 8 из 53 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Придя вечером домой, Дэнни обнаружил на диване перед телевизором Уилла, а на столе — письмо. Опасаясь найти там еще один счет, Дэнни отложил чтение. Первым делом он снял «рабочую» одежду, неторопливо принял душ и заварил чай — эти три вещи он делал, возвращаясь со стройки, и продолжал делать сейчас, чтобы не вызывать подозрений. И только после этого, упав в кресло, он распечатал конверт так осторожно, будто тот мог взорваться.
Это был не счет (Дэнни с облегчением выдохнул), но, судя по названию школы Уилла в шапке письма, едва ли стоило ждать хороших новостей: либо у сына неприятности, либо снова пора раскошеливаться. В глубине души Дэнни надеялся на первое.
— Очередная школьная поездка? — спросил он скорее самого себя, чем Уилла. — Куда на этот раз?
Дэнни изучал письмо, а Уилл тем временем продолжал смотреть Top Gear.
— Стоунхендж? Ты же там уже был с мамой, помнишь? Тогда это стоило меньше пятидесяти фунтов. Хочешь поехать снова?
Уилл пожал плечами.
— Нет, конечно, тебе решать, — продолжил Дэнни. — Стоунхендж совершенно не изменился с прошлого раза. Он точно такой же. Хотя если ты считаешь, что в этой поездке узнаешь что-то новое… А в прошлый раз ты много узнал, это я точно помню. Я даже подумал: да этот парень теперь настоящий эксперт по Стоунхенджу, наверное, ему больше не нужно туда ездить! Но если ты хочешь еще раз посмотреть на эту старую груду камней, я не против, только скажи. Или нет. В смысле не надо ничего говорить. Я просто… Ну ты понял, о чем я.
Уилл не ответил. Дэнни уставился на письмо.
— Слушай, давай как-нибудь съездим туда вдвоем? Только ты и я. Будет весело. Можем остаться на целый день, как вы с мамой тогда. Как тебе такой план?
Уилл снова пожал плечами. На фоне кто-то распинался о лошадиных силах.
— Класс! — Дэнни старался не замечать отсутствие у сына какого-либо воодушевления. — Сейчас принесу ужин.
Закрыв за собой кухонную дверь, он перечитал письмо в надежде обнаружить нечто такое, что избавило бы его от необходимости платить. Не найдя ничего похожего, Дэнни сунул лист обратно в конверт и бросил в мусорное ведро.
* * *
В этот погожий день в парке было полно народу. Пенсионеры нежились в шезлонгах, молодые родители катили коляски, офисные работники обедали или просто грелись на солнышке, а студенты болтали, рассевшись в кружки на траве.
Дэнни устроился на лавочке в тени и, не отрываясь, просматривал на экране телефона бесконечные страницы с вакансиями.
— Требуется опыт, требуется опыт, требуется опыт, — бормотал он себе под нос, листая объявления.
Похоже, даже для самой простой и черной работы требовался какой-то опыт: и чтобы стоять на кассе в магазине, и чтобы мыть полы в зале для игры в бинго. Даже для выгула собак необходим был как минимум двухлетний опыт работы с разными породами, цитата, «до уровня аляскинского маламута» (Дэнни решил, что уровень для начинающих — это чихуахуа или ши-тцу, хотя в объявлении это не уточнялось).
Открыв электронную почту, он нашел два отказа во входящих и третий — в спаме. Еще он получил письмо от женщины по имени Светлана, которой очень понравилась его страничка в Facebook, хотя он даже не был там зарегистрирован.
Дэнни вздохнул, убрал телефон и побрел через парк. Впереди он заметил толпу: люди глазели на уличных артистов, которых они с Уиллом видели пару недель назад. Среди них был гитарист с котом на плече: несколько человек снимали, как он играет. Немало народу собралось и вокруг фокусника. Белка-жонглер и цыпленок тоже были здесь, как и еще несколько новых для Дэнни лиц: мим, человек-оркестр, скрипач и живая статуя, упорно игнорировавшая детей, которые всячески пытались вывести ее из себя.
Дэнни наблюдал за артистами и снова удивлялся тому, как много им удавалось заработать, одеваясь в дурацкие костюмы и выставляя себя на посмешище. Он видел, какие представления собирали больше публики — те, в которых была хоть капля таланта, как, например, у скрипача или фокусника; но хоть убей не понимал, как даже самые бездарные умудрялись вечером уйти с деньгами. Кажется, у человека-оркестра музыка получалась вообще случайно: он беспорядочно хлопал, взбрыкивал и дергался, надеясь хотя бы одной из конечностей взять нужный аккорд. Парень в костюме белки дольше подбирал свои орехи с земли, чем жонглировал. За одно это утро Дэнни уже потерял счет вакансиям, для которых не подходил из-за отсутствия опыта, а тут люди зарабатывали не просто на хлеб, а на хлеб с жирным слоем масла, хотя явно ничего не смыслили в том, что делают.
В этот момент у Дэнни появилась идея.
Глава 8
— Приветствую тебя, усталый путник! — изрек продавец маскарадных костюмов.
Вернее, так его понял Дэнни. Разобрать было сложно: на продавце были доспехи, и его голос приглушал шлем.
— А, это ты! — добавил он, поднимая забрало.
Дэнни подошел ближе.
— А где Барри? — спросил он, оглядываясь.
— Временно одолжил его старому вдовцу по имени Грэм.
— Что ж, пиратским вечеринкам все возрасты покорны.
— Костюм он не взял, — уточнил продавец. — Только Барри.
— Что за…
— Я не задавал вопросов. Нам нужны деньги.
— Понял, — кивнул Дэнни. — Что тут у вас самое дешевое?
— Сударь, позвольте мне бросить взгляд на те товары со скидками, дабы удовлетворить вашу просьбу. — Продавец повернулся к вешалкам у себя за спиной и принялся перебирать костюмы. Вытащив один, он положил его на стойку. — Как насчет этого?
Дэнни нахмурился.
— Это же… нацистская форма?
— Мы предпочитаем говорить «исторически точный военный костюм», — поправил его продавец.
— Это исторически точная нацистская форма.
— Ну если вдаваться в детали, то да.
— Ее хоть кто-нибудь брал напрокат? — поинтересовался Дэнни.
— Кажется, принц Гарри.
— Ясно. Честно говоря, я ищу что-то такое, в чем меня не побьют.
Продавец снова перебрал вешалки и достал костюм-тройку с синим галстуком. В другой руке он держал взъерошенный светлый парик.
— Ну?
— Что «ну»? — не понял Дэнни.
— Как тебе?
— Что это?
— Ясное дело, костюм Бориса Джонсона[3].
— Я же сказал, что-нибудь такое, в чем меня не побьют, — сказал Дэнни.
— Значит… нет?
— Значит, нет. Кому вообще придет в голову одеться Борисом Джонсоном?
— Никому, — согласился продавец. — Поэтому костюм такой дешевый.
— Дайте что-нибудь другое.
Мужчина принялся перебирать вешалки в третий раз и выложил на стойку черно-белый костюм с маской.
— И что это такое? — Уставился на наряд Дэнни.
Раздался лязг металла: продавец задумчиво постучал пальцами по стойке. Затем он пошарил в поисках ярлыка и, обнаружив его на внутренней стороне костюма, пожал плечами, насколько позволяли доспехи.
— Это панда, — прочитал он.
— Вы уверены?
— Нет, но так здесь написано.
Дэнни с сомнением уставился на костюм. Если это и была панда, то самая грустная из всех, что он когда-либо видел: прожившая исключительно долгую жизнь, полную разочарований, измен и проигрышных ставок.
— Костюм воняет. — Дэнни непроизвольно поморщился.
— Врать не стану, — покачал головой продавец, — какой-то студент брал его напрокат для недели первокурсников, и его вырвало прямо на костюм. Не пойми неправильно, он абсолютно чистый, просто слегка попахивает «егермейстером» и кислятиной.
— Сколько вы за него хотите?
Продавец на мгновение задумался.
— Десятку?
— Даю пять фунтов.