Чистая река
Часть 60 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да ладно тебе, Джек. Рассказывай.
– Мы хотим проверить, не нужно ли слегка вычистить лес, – сдался он.
– С оружием? В бронежилетах? Боже мой, Джек!
Он привлек ее к себе и принялся объяснять:
– Я не думаю, что у нас возникнут какие-то проблемы, Мэл. Но нужно быть готовыми ко всему, с чем мы там можем столкнуться. Мы просто собираемся прочесать окрестности вокруг города – убедиться, что поблизости нет наркодельцов и других преступников. И никаких лагерей вроде того, из которого приперся Томпсон. Где могут прятаться другие опасные типы вроде него.
– А как вы узнаете, живут ли такие типы в обычных лагерях? Мне сказали, что в здешних краях много подобных поселений. Сквоттеры, бродяги, горцы.
Он пожал плечами.
– В любом случае мы должны будем разведать, кто там обитает. Проверить, что происходит у них в лагере, есть ли у них оружие. Травку довольно легко обнаружить – у нее характерный цвет, поэтому ее всегда стараются замаскировать, а рядом обязательно находится генератор.
Она положила руку ему на жилет.
– Ты собираешься это сделать, потому что…
– Потому что скоро стану отцом и больше не хочу рисковать. Один из этих идиотов-лесовиков может снова выкинуть что-нибудь эдакое.
– Ты возьмешь с собой Рики?
– Я присмотрю за ним. Мы все будем за ним приглядывать, но поверь мне – он сможет за себя постоять. Я лично учил его стрелять. Он не останется в стороне, поскольку это дело касается тебя.
– Неужели это так необходимо?
– Да, – отрезал Джек и посмотрел на нее с таким выражением, которое, как она уже понимала, означало, что он занят серьезным делом.
За спиной Джека, ухмыляясь, возник Джим Пост.
– Доброе утро, – поздоровался он.
– Джун в курсе, что вы собираетесь делать? – спросила Мэл.
– Да, мэм.
– И что она сказала?
– Что-то вроде «Постарайся быть осторожнее». Сложнее всего было убедить старого Дока Хадсона, что ему не надо ехать вместе с нами.
– Может, лучше оставить это дело полиции? Шерифу?
Джим поставил ногу на ступеньку крыльца и пожал плечами.
– Мы уже рассказали Генри о лагере Паулиса и дали ему описание автомобиля, которым управлял человек, вероятно, все организовавший. Будем надеяться, что лагерь Паулиса к этому времени уже опустел, и все его обитатели сбежали, бросив урожай травки. Мы видели их, Мэл, и нет никаких сомнений в том, что это не тамошние старики-сквоттеры притащили полуприцеп, закопали его, замаскировали и устроили теплицу. Но кто-то ведь это сделал – и таких лагерей может быть еще много. Дальше, на федеральных землях, с этим совсем беда. Но так далеко мы забираться не будем. Нам нет смысла вмешиваться в дела властей штата. Оставим это профессионалам.
– Звучит довольно зловеще, – засомневалась она.
– Мы не собираемся делать ничего противозаконного, Мэл. Просто хотим донести до всех заинтересованных небольшое послание. Мол, не надо давать нашим женщинам и вообще жителям в окрестных городах ни малейшего повода полагать, что они должны начать оказывать активное сопротивление. Понимаешь? – Она не ответила. – Если подобный лагерь обнаружится достаточно близко, чтобы служить угрозой для Вирджин-Ривер, мы дадим его обитателям шанс спастись бегством, прежде чем сообщить властям. Все будет хорошо. Мы вернемся домой еще до темноты.
Она повернулась к Джеку:
– Я из-за этого весь день места себе находить не буду.
– Мне остаться с тобой, чтобы тебе не было страшно? – спросил он ее. – Или ты все же доверишься мне еще раз?
Мэл закусила губу, однако кивнула в знак согласия. Он обнял ее за талию и поднял, крепко поцеловав.
– У тебя такие сладкие губы по утрам, – улыбнулся Джек. – Это вообще нормально? – добавил он, слегка ее поддразнивая.
– Тебе лучше быть осторожнее, – насупилась она. – Помни, что я тебя люблю.
– Большего мне и не нужно, – довольно произнес он, снова поставив ее на ноги.
На крыльцо поднялся Проповедник. Он кивнул ей, грозно нахмурив густые брови, отчего она чуть не вздрогнула.
– Отправь его одного, – посоветовала Мэл Джеку. – Он там мигом всех распугает. – К ее удивлению, Проповедник широко улыбнулся, на мгновение перестав быть похожим на того угрюмого парня, к которому она так привыкла.
Когда все наконец уехали, растянувшись длинной шеренгой, Мэл позвонила Джун.
– Ты в курсе, чем занимается твой муж? – спросила она.
– Да, – прозвучал в трубке раздраженный голос Джун. – Чем угодно, только не присмотром за детьми.
– Ты разве не беспокоишься?
– Только о том, чтобы кто-то из них не отстрелил себе пальцы на ноге. С чего бы? А ты?
– Я… ну да! Ты бы видела их – в бронежилетах и со здоровенными ружьями. Я имею в виду, с очень большими ружьями!
– Ну, знаешь ли, там водятся медведи. Игрушечное ружьишко тебе в этом случае не поможет, – ухмыльнулась Джун. – Не беспокойся о Джеке, дорогая. Думаю, ты не станешь спорить, что он прекрасно стреляет, когда этого требует ситуация.
– А что насчет Джима?
– Джим? – Она рассмеялась. – Мэл, Джим зарабатывал этим на жизнь. Он, конечно, не признает, что скучает по этой работе. Но клянусь, я слышала, как он довольно хихикал.
Целый день ее преследовали воображаемые картины перестрелок в лесной чащобе, одна страшнее другой. К сожалению, поскольку заняться ей было нечем, Мэл бесцельно слонялась из угла в угол, будто тигр в клетке. Поскольку бар стоял закрытый, а все мужчины отправились на «охоту», в городе воцарилась необыкновенная тишина.
Большую часть дня Мэл провела на крыльце Дока, сидя на ступеньках. Было уже около полудня, когда в город медленно въехал черный «Рендж Ровер». Он подъехал к клинике, и водитель опустил со своей стороны тонированное стекло.
– Я слышал, что с тобой случилось, – сказал он вместо приветствия.
– Неужели? Я не знала, что у нас есть общие друзья.
– Я хотел перекинуться с тобой парой слов, потому что ты оказала мне услугу. Во-первых, я в курсе о Томпсоне, он был жалким слабаком. Я много чего слышал о том лагере, но такой там был один, насколько мне известно. В основном, там живут люди вроде Викки – та девушка, которая родила. У нее были проблемы с законом, но она ни для кого не представляет опасности. Просто старается лишний раз не светиться, в жизни у нее не раз случались тяжелые времена, и ей известно не так много способов заработать. Кстати, она уехала. Прихватила ребенка и поехал к сестре в Аризону. Я лично посадил ее в автобус.
– В прошлый раз ты говорил о Неваде, – хмыкнула Мэл.
– Неужели? – делано удивился он, слегка улыбнувшись. – Что ж, наверное, я ошибся.
– Я просто надеюсь, что ты знаешь, куда отправлять чеки, раз уж это твой ребенок.
– Я ведь сказал, у них будет все, что им нужно. Разве я этого не говорил?
Некоторое время она молчала, размышляя. Чеки, которые он собирался отправлять, будут от продажи марихуаны. Есть немало людей, которые считают, что травка ничуть не хуже нескольких бутылок пива, а она собиралась подарить свою жизнь и любовь человеку, который владел баром, не видя ничего плохого в том, чтобы пропустить стаканчик-другой пенного напитка. Были и те, кто признавал медицинские преимущества марихуаны. Существовала и третья группа, которая считала ее опасным наркотиком, который, попав в неумелые руки (особенно в руки к молодым людям), может привести к более опасной зависимости. Мэл твердо знала лишь две вещи: употреблять травку без рецепта незаконно, и, поскольку это было вне закона, с ней часто ассоциировалось совершение преступлений.
– Ты хотел что-то мне сообщить, – сказала она.
– Я уезжаю отсюда. Человек погиб. Неважно, что смерть Томпсона не станет большой потерей для общества, – сказал он, пожав плечами. – Однако он причастен к кое-каким махинациям в здешних краях, так что начнутся расследования, судебные ордера и аресты. Я лучше поеду в другие края. – Он улыбнулся. – Считай, что твое желание исполнилось. Ты больше никогда не будешь иметь со мной дел.
Она наклонилась вперед, не вставая с крыльца.
– Ты когда-нибудь убивал?
– Нет, – спокойно ответил он, пожав плечами. – Так далеко я не заходил. У меня случались небольшие недоразумения, да. Но я всего лишь бизнесмен.
– Ты не мог подыскать для себя какой-нибудь более законный бизнес?
– Конечно мог, – ответил он, улыбаясь. – Просто не смог найти ничего более прибыльного.
Стекло поднялось, «садовод» проехал дальше по улице и скрылся из виду. Она запомнила номера его машины, понимая, однако, что если он хоть немного знает толк в своем деле, то они поддельные.
В сумерках Мэл вновь села на крыльцо Дока и принялась ждать. Когда начало темнеть, она услышала шум возвращающихся обратно машин. Пока они медленно въезжали в город, останавливаясь у бара, она пыталась оценить настроение участников «охоты». Вид у «охотников» был торжественный и уставший, когда они выходили из своих пикапов и джипов, разминая спину и руки. Бронежилетов на них не оказалось, рукава рубашек у всех были закатаны, а ружья спокойно стояли в салонах авто в своих стойках. Вскоре они принялись хлопать друг друга по спине и смеяться, собираясь у крыльца заведения Джека. Мэл обрадовалась, увидев, что Рики вернулся в целости и сохранности, хохоча вместе с остальными мужчинами, будто их младший брат. Последним подъехал пикап Проповедника, в котором вместе с ним ехал Джек, а в кузове у них лежало, свешиваясь за борт, что-то большое. Когда он припарковался, все мужчины столпились вокруг, казалось, заметно оживившись. Раздались громкие возгласы и смех.
Слегка опасаясь узнать, в чем смысл происходящего, она перешла улицу. Джек пошел ей навстречу, и на полпути они встретились.
– Все в порядке? Вы что-нибудь нашли?
– Да, ребята неплохо поработали, – кивнул он. – Лагерь Паулиса оказался разграблен, а весь хлам, который они оставили, мы уничтожили. Генри приехал с парой своих помощников, чтобы конфисковать их травку. Мне не хотелось бы, чтобы они принялись шнырять в окрестностях, если вдруг решат провести операцию по борьбе с наркодельцами. По правде говоря, у них для этого не хватает сил, так что эту задачу мы возьмем на себя.
– Слушай, разве ты никогда не думал: «Ну, это всего лишь травка, ничего особенного»?
– У меня нет какого-то мнения на этот счет, – пожал плечами Джек. – Но если ее начнут выращивать фармацевтические компании, то мы, по крайней мере, перестанем бояться за наших женщин и детей.
– А что там у вас в кузове? Что за ужасная вонь?
– Медведь. Хочешь посмотреть? – спросил он, широко улыбнувшись.
– Медведь?! Какого…
– Он был очень злой, – ухмыльнулся Джек. – Иди взгляни – он просто огромный.
– Кто его подстрелил?
– Ты имеешь в виду, кто себе это приписывает или кто на самом деле это сделал? Потому что, как мне кажется, каждый считает, что это именно его заслуга. – Он приобнял Мэл за талию и не отпускал, пока они шли к бару. Уже издали она стала различать отдельные голоса.
– Клянусь, я слышал, как верещал Проповедник! – выкрикнул кто-то.