Черная луна
Часть 8 из 32 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Кажется, это называется карт-бланш…»
– Да, это меня устроит, – сказала Герда вслух. – Но нам предстоит еще придумать, как разойтись конкретно сейчас. Я не хочу рисковать.
– У меня есть лауданум[11]…
– Лауданум?
Герда знала, что это такое. Лауданум принимала ее мачеха, и сейчас, услышав о лекарстве, она поняла, почему у Серафимы была настолько замедленная реакция.
«Она пьет опийную настойку!»
– Покажите!
Так же осторожно, как и прежде, виконтесса достала из кошеля склянку темного стекла, заткнутую пробкой.
– Откройте и дайте мне! – приказала Герда и, получив склянку, принюхалась.
Судя по запаху, это действительно был лауданум.
– До дна! – потребовала она, возвращая склянку.
– Но тогда я засну! – возразила виконтесса.
– Не сразу, – усмехнулась Герда. – Как раз успеете дойти до своей комнаты. Заодно и алиби себе устроите…
2
Пребывание в Нелисе оставило у Герды тягостные воспоминания. Сначала попытка убийства, потом два дня выматывающих душу разбирательств с городской стражей и чиновниками муниципалитета – все были вежливы, и никто не усомнился ни в подорожной, ни в королевской грамоте, но от этого не легче, – и наконец плавание на «Западном ветре». Во время посадки на пакетбот у Герды срезали кошель с пятнадцатью серебряными грошами и золотым гульденом. К счастью, это была всего лишь часть ее наличности, но все равно денег было жалко, да и обидно, что прошляпила вора. Ну а потом было само плавание: семь дней в осеннем море. Шторма, к счастью, не случилось, но качка едва не вогнала Герду в гроб. Есть и даже думать о еде она не могла. Вода на судне была ужасной – мутноватой и с неприятными запахом и вкусом, – а вина она боялась теперь, как чумы. Спать она тоже опасалась, подозревая буквально всех пассажиров и команду корабля в злых намерениях. В результате все, что осталось в памяти от этого первого в ее жизни морского путешествия, это тоскливый скрип корабельного набора, мотающееся туда-сюда пятно жидкого желтого света от фонаря «летучая мышь», наводящий ужас вой ветра в снастях и бурчание в пустом животе, тошнота, головокружение, страх и неустойчивая, норовящая уйти из-под ног палуба. В общем, на берег в Ароне Герда сошла не в лучшем состоянии. Уставшая даже больше, чем во время путешествия на дилижансе, вымотанная душевно и физически, пьяная от постоянной качки и похудевшая настолько, что начал сползать с бедер кожаный пояс, который она не снимая носила под юбкой. Пояс этот, следует признать, оказался весьма и весьма полезен. Он помог ей сохранить большую часть денег, а позже и подорожную с королевской грамотой. Дважды, когда она покидала свою каюту, кто-то – Герда предпочитала думать, что это были обыкновенные воры – рылся в ее вещах. Так она потеряла три серебряные марки и еще один золотой гульден, но этим ее потери и ограничились.
Итак, путешествие худо-бедно завершилось, и Герда наконец оказалась в Горанде. Предъявила портовой страже свою подорожную, заплатила серебряную марку пограничного сбора – ибо пакетбот прибыл из другого государства, – и вышла в город. Единственным ее преимуществом было знание языка, во всем остальном она была беспомощна, как ребенок, которым на самом деле и являлась. Тем не менее некий опыт она уже успела приобрести, поэтому взяла извозчика и попросила показать ей центр города и Маячную набережную. Это стоило ей чуть дороже, чем если бы она приказала отвезти себя прямо в гостиницу – естественно, на усмотрение возницы, – но зато она смогла составить собственное впечатление о центральных улицах города – они ей понравились своей чистотой и ухоженностью, – и выбрать гостиницу, которая показалась ей достаточно опрятной, но не слишком роскошной. Выбор, как ни странно, оказался правильным. Небольшая, но аккуратная, гостиница находилась всего в двух кварталах от интересовавшей Герду набережной. Цена, по сравнению с Нелисом, была ниже, а комната, располагавшаяся на втором этаже, лучше, просторнее и чище. Мыльни в отеле, правда, не было, но слуги принесли в комнату Герды широкую и низкую лохань и натаскали ведрами холодной и горячей воды. Мыло и губка у нее уже были, а простыню, чтобы обтереться, принесла служанка.
Мылась Герда долго – пока вода в лохани совсем не остыла, – но зато смогла наконец промыть свои длинные волосы, что стало для нее настоящим облегчением. Вниз, в устроенный на первом этаже трактир она спустилась только через два часа. Уже настал вечер, и общий зал быстро наполнялся людьми. Однако хозяин гостиницы нашел Герде спокойное место в углу, где стояли небольшой стол и пара табуретов. Здесь, с интересом поглядывая на людей в зале и слушая незатейливую песню барда, Герда съела миску лукового супа с куском хорошего ржаного хлеба и половинку цыпленка, зажаренного на вертеле. Пироги в этом трактире не пекли, но зато делали очень вкусные и непривычные Герде сухие бисквиты с маком и корицей, а запивала она все это легким светлым пивом. Вкус его был ей не то чтобы неприятен, он был непривычен, но от пива она хотя бы не опьянела.
В комнату вернулась довольная, легла в постель и проспала всю ночь до позднего утра. Не торопясь – спешить ей было некуда – умылась, привела себя в порядок и вскоре вышла в город. Прошла, спрашивая дорогу, пару улиц и недалеко от набережной зашла в понравившуюся ей кондитерскую. Большая кружка травяного чая с медом и сдобная булочка с изюмом легко подняли ей настроение, и на Маячную набережную она вышла полная надежды, что путешествие ее прошло не впустую. Однако вскоре она уже в этом усомнилась. Кого бы она ни спрашивала – на самой набережной и на прилегающих к ней улицах, – никто не знал никаких ди Чента и ничего о них никогда не слышал. Пройдя длинную набережную из конца в конец, Герда совсем уже отчаялась, когда один старичок, как раз в этот момент вышедший из дома, чтобы погреться на нежарком осеннем солнышке, вспомнил, что в доме на углу Якорной улицы и Маячной набережной жил когда-то негоциант по имени Примо ди Чента.
Дом, описанный стариком, оказался на месте, он выходил одним фасадом на набережную, а другим – на Якорную улицу. Однако служанка, открывшая Герде дверь, ничего ни о каких ди Чента не знала.
– Извините, сударыня, но я ничем не могу вам помочь. – Служанка, молоденькая симпатичная девушка даже расстроилась, словно это была ее вина.
– Что там, Лела? – раздался в этот момент женский голос из глубины дома. – Кто-то пришел?
– Нет, госпожа! – поспешила ответить служанка. – Тут одна молодая леди разыскивает каких-то ди Чента. Говорит, они здесь когда-то жили.
– Ди Чента? Молодая леди? – в небольшой холл, находившийся сразу за входной дверью, откуда-то сбоку вышла невысокая красивая женщина неопределенного возраста. На вид ей было лет двадцать пять, но у Герды создалось впечатление, что, скорее всего, эта женщина гораздо старше.
– Это вы разыскиваете ди Чента? – спросила она, подходя к двери. – Кого именно из них?
– Я ищу Мойру ди Чента, – объяснила Герда, почувствовав, что, возможно, ей наконец улыбнулась удача.
– Мойра, – усмехнулась женщина, рассматривая Герду. – Вы знакомы с Мойрой?
– Нет, сударыня, – попыталась, не вдаваясь в подробности, объяснить ситуацию Герда. – Сама я с ней не знакома, но я ее родственница.
– Родственница? – вскинула бровь женщина. – Серьезно? Именно Мойре ди Чента?
– Да, сударыня, – подтвердила Герда, начиная краснеть. – Я ее племянница.
– То есть… – начала было женщина, но не продолжила свою мысль, а еще пристальнее вгляделась в лицо Герды. – Ты хочешь сказать, что ты дочь Александры-Валерии?
– Вы ее знали, сударыня?
– Значит, ты Герда…
– Да… А вы? Вы ведь не Мойра?
– Нет, – усмехнулась женщина. – Я ее младшая сестра Белона дела Скальца. И тоже твоя тетка, между прочим.
– Входи! – позвала она опешившую Герду. – Ну же! Будем пить кофе! Или ты предпочитаешь вино?
– От вина я пьянею, – честно призналась Герда, входя в дом, – а кофе я, кажется, вообще никогда не пробовала.
– Ну так попробуешь! Идем!
Кофе оказался горьким, но ароматным напитком, однако с тростниковым сахаром и жирными сливками превращался во что-то такое, для описания чего у Герды не нашлось слов. И вот они с тетушкой – надо же, у нее, оказывается, есть целых две тетки – сидели в удобных креслах, пили кофе и разговаривали. Вернее, Герда рассказывала свою печальную историю, а Белона – вдова капитана порта Ароны – задавала ей уточняющие вопросы, и чем дальше, тем больше хмурилась.
– Жаль, что Мойры нет в городе, – сказала она в какой-то момент. – Я младшая и всей этой истории не знаю. Александра-Валерия переписывалась с Мойрой. Но дело даже не в этом. Мойра лучше разбирается в такого рода вещах, и у нее достаточно связей и власти, чтобы тебе помочь. Но она вернется, когда вернется, – с ней никогда ни в чем нельзя быть уверенной, – и я даже не знаю, где она сейчас находится, и, значит, нам с тобой придется решать твои проблемы самим.
– Какие проблемы?
– Если тут замешана политика, Георг так просто от тебя не отстанет.
– Но я же сейчас далеко… – попробовала Герда успокоить тетушку.
– К сожалению, не так уж далеко! – охладила ее оптимизм Белона. – Знать бы, что ему нужно… Что за документ разыскивали эти люди?
– Не знаю.
– Вот и я не знаю. Какой у тебя, к слову, дар?
– Дар? О чем вы? – удивилась Герда. – Какой дар?
– Не знаешь, – кивнула тетушка. – Это я зря спросила. Ты же росла в Эриноре, и матери рядом не было…
– Впрочем, – улыбнулась Белона, – это поправимо. Я знаю кое-кого, кто поможет определить твою стихию.
– Стихию? – переспросила Герда. – Извините, Белона, но я ничего не понимаю.
– Речь о колдовстве, милая, – объяснила женщина, пытливо заглядывая Герде в глаза. – Мы говорим о способности к магии, которую принято называть даром. Никогда о таком не слышала?
– Не думаю, что у меня есть дар, – покачала головой Герда. – Я ничего такого…
– Ты не можешь знать! – отмахнулась от ее возражений Белона. – Дар очень редко раскрывается сам. Чаще его приходится будить.
– Но с чего вы взяли, что у меня вообще может быть этот дар?
– С чего? Да с того, милая, что у всех женщин ди Чента есть дар. У твоей бабки и у твоей матери…
– У моей матери? – не поверила своим ушам Герда.
– Да, – подтвердила Белона. – И у нее, и у нас с Мойрой. А до нашей матери дар был у всех женщин дела Коста, и так далее, в глубину веков. В нашем роду дар передается по женской линии, но есть, разумеется, и мужское наследование, только не в нашей семье.
– Значит, я ведьма?
– Колдунья, – поправила ее Белона. – Но колдунья не проснувшаяся, и это жаль.
– Что мне это дает? – спросила тогда Герда, все еще не понимавшая, каким образом связаны ее проблемы и возможное наличие дара.
– О, милая! Очень многое, – довольно улыбнулась Белона. – Если у тебя есть дар, тебя примут на учебу в Коллегиум, и тогда тебя уже никому не найти! А к тому времени, когда закончишь обучение, вернется Мойра. Она придумает, что делать дальше…
– Обучение? Коллегиум? – Герда пыталась связать одно с другим, но у нее ничего не выходило. – Белона, я ничего не понимаю. Не могли бы вы…
– Ну, разумеется, могу. И все объясню. Кстати, я тебя не спросила, где твои вещи?
– В гостинице.
– Хорошо, – кивнула женщина. – Ты переедешь ко мне, но надо сделать так, чтобы тебя невозможно было проследить. Не будь наивной, – добавила, видя, что Герда ее не понимает. – Ты оставляешь свой след, а по следу идут убийцы. Дилижанс, корабль… Ты сошла с корабля в порту, предъявила документы… А какие ты, к слову, предъявила документы?
– Мамины.
– То есть?
– Я изменила год на маминой подорожной.
– Значит, они знают твое имя. Александра-Валерия ди Чента. Затем гостиница – это же очевидно. Значит, ко мне тебе тоже нельзя. Могут найти, как нашла ты. Но мы поселим тебя в другом месте. В любом случае из гостиницы тебе придется уйти…
* * *
Все, что случилось после знакомства с Белоной – женщина категорически потребовала не называть ее «тетушкой», «сударыней» или «госпожой», – живо напоминало ставшие модными в последнее время плутовские романы и романы «плаща и шпаги». Герда вернулась в гостиницу ближе к вечеру, собрала свои вещи, расплатилась и, взяв извозчика, поехала в «Арсенал». Арсеналом в Ароне назывался район, примыкающий к стапелям больших верфей. Здесь она отпустила извозчика и вошла в еще не закрывшуюся на ночь лавку колониальных товаров. Это было странное место. В Эриноре таких лавок или не было вовсе, или это Герда никогда в них не бывала. Там, где в Эриноре можно было купить пряности, чай или тростниковый сахар, продавались и другие продукты – крупы, например, или фасоль, – да и выбор пряностей в этих лавках был невелик. Здесь же чего только не было! Даже при беглом взгляде на помещение, вдоль стен которого на полках стояли горшки, горшочки и различного размера мешки, становилось понятно, что купить здесь можно любую пряность, любые специи и приправы, которые только придут на ум повару, пекарю или гастроному. И это не говоря уже об ароматах, наполнявших помещение. Но Герда пришла в лавку не для того, чтобы разглядывать чудеса Востока или вдыхать их странные ароматы. В задней комнате ее ожидала незнакомая женщина, которая привезла ей другие платье и плащ, а также туфли и черный парик с длинными вьющимися прядями, под которым удалось спрятать даже ее впечатляющих размеров косу. Вещи же Герды, включая сюда и саквояж, женщина спрятала в большой мешок. Так что, когда спустя четверть часа, с черного хода и на совсем другую улицу вышли две просто одетые женщины, одна из которых несла с собой довольно объемистый мешок, Герды среди них словно бы и не было. Просто две женщины, идущие по своим делам в ранних вечерних сумерках.
– Да, это меня устроит, – сказала Герда вслух. – Но нам предстоит еще придумать, как разойтись конкретно сейчас. Я не хочу рисковать.
– У меня есть лауданум[11]…
– Лауданум?
Герда знала, что это такое. Лауданум принимала ее мачеха, и сейчас, услышав о лекарстве, она поняла, почему у Серафимы была настолько замедленная реакция.
«Она пьет опийную настойку!»
– Покажите!
Так же осторожно, как и прежде, виконтесса достала из кошеля склянку темного стекла, заткнутую пробкой.
– Откройте и дайте мне! – приказала Герда и, получив склянку, принюхалась.
Судя по запаху, это действительно был лауданум.
– До дна! – потребовала она, возвращая склянку.
– Но тогда я засну! – возразила виконтесса.
– Не сразу, – усмехнулась Герда. – Как раз успеете дойти до своей комнаты. Заодно и алиби себе устроите…
2
Пребывание в Нелисе оставило у Герды тягостные воспоминания. Сначала попытка убийства, потом два дня выматывающих душу разбирательств с городской стражей и чиновниками муниципалитета – все были вежливы, и никто не усомнился ни в подорожной, ни в королевской грамоте, но от этого не легче, – и наконец плавание на «Западном ветре». Во время посадки на пакетбот у Герды срезали кошель с пятнадцатью серебряными грошами и золотым гульденом. К счастью, это была всего лишь часть ее наличности, но все равно денег было жалко, да и обидно, что прошляпила вора. Ну а потом было само плавание: семь дней в осеннем море. Шторма, к счастью, не случилось, но качка едва не вогнала Герду в гроб. Есть и даже думать о еде она не могла. Вода на судне была ужасной – мутноватой и с неприятными запахом и вкусом, – а вина она боялась теперь, как чумы. Спать она тоже опасалась, подозревая буквально всех пассажиров и команду корабля в злых намерениях. В результате все, что осталось в памяти от этого первого в ее жизни морского путешествия, это тоскливый скрип корабельного набора, мотающееся туда-сюда пятно жидкого желтого света от фонаря «летучая мышь», наводящий ужас вой ветра в снастях и бурчание в пустом животе, тошнота, головокружение, страх и неустойчивая, норовящая уйти из-под ног палуба. В общем, на берег в Ароне Герда сошла не в лучшем состоянии. Уставшая даже больше, чем во время путешествия на дилижансе, вымотанная душевно и физически, пьяная от постоянной качки и похудевшая настолько, что начал сползать с бедер кожаный пояс, который она не снимая носила под юбкой. Пояс этот, следует признать, оказался весьма и весьма полезен. Он помог ей сохранить большую часть денег, а позже и подорожную с королевской грамотой. Дважды, когда она покидала свою каюту, кто-то – Герда предпочитала думать, что это были обыкновенные воры – рылся в ее вещах. Так она потеряла три серебряные марки и еще один золотой гульден, но этим ее потери и ограничились.
Итак, путешествие худо-бедно завершилось, и Герда наконец оказалась в Горанде. Предъявила портовой страже свою подорожную, заплатила серебряную марку пограничного сбора – ибо пакетбот прибыл из другого государства, – и вышла в город. Единственным ее преимуществом было знание языка, во всем остальном она была беспомощна, как ребенок, которым на самом деле и являлась. Тем не менее некий опыт она уже успела приобрести, поэтому взяла извозчика и попросила показать ей центр города и Маячную набережную. Это стоило ей чуть дороже, чем если бы она приказала отвезти себя прямо в гостиницу – естественно, на усмотрение возницы, – но зато она смогла составить собственное впечатление о центральных улицах города – они ей понравились своей чистотой и ухоженностью, – и выбрать гостиницу, которая показалась ей достаточно опрятной, но не слишком роскошной. Выбор, как ни странно, оказался правильным. Небольшая, но аккуратная, гостиница находилась всего в двух кварталах от интересовавшей Герду набережной. Цена, по сравнению с Нелисом, была ниже, а комната, располагавшаяся на втором этаже, лучше, просторнее и чище. Мыльни в отеле, правда, не было, но слуги принесли в комнату Герды широкую и низкую лохань и натаскали ведрами холодной и горячей воды. Мыло и губка у нее уже были, а простыню, чтобы обтереться, принесла служанка.
Мылась Герда долго – пока вода в лохани совсем не остыла, – но зато смогла наконец промыть свои длинные волосы, что стало для нее настоящим облегчением. Вниз, в устроенный на первом этаже трактир она спустилась только через два часа. Уже настал вечер, и общий зал быстро наполнялся людьми. Однако хозяин гостиницы нашел Герде спокойное место в углу, где стояли небольшой стол и пара табуретов. Здесь, с интересом поглядывая на людей в зале и слушая незатейливую песню барда, Герда съела миску лукового супа с куском хорошего ржаного хлеба и половинку цыпленка, зажаренного на вертеле. Пироги в этом трактире не пекли, но зато делали очень вкусные и непривычные Герде сухие бисквиты с маком и корицей, а запивала она все это легким светлым пивом. Вкус его был ей не то чтобы неприятен, он был непривычен, но от пива она хотя бы не опьянела.
В комнату вернулась довольная, легла в постель и проспала всю ночь до позднего утра. Не торопясь – спешить ей было некуда – умылась, привела себя в порядок и вскоре вышла в город. Прошла, спрашивая дорогу, пару улиц и недалеко от набережной зашла в понравившуюся ей кондитерскую. Большая кружка травяного чая с медом и сдобная булочка с изюмом легко подняли ей настроение, и на Маячную набережную она вышла полная надежды, что путешествие ее прошло не впустую. Однако вскоре она уже в этом усомнилась. Кого бы она ни спрашивала – на самой набережной и на прилегающих к ней улицах, – никто не знал никаких ди Чента и ничего о них никогда не слышал. Пройдя длинную набережную из конца в конец, Герда совсем уже отчаялась, когда один старичок, как раз в этот момент вышедший из дома, чтобы погреться на нежарком осеннем солнышке, вспомнил, что в доме на углу Якорной улицы и Маячной набережной жил когда-то негоциант по имени Примо ди Чента.
Дом, описанный стариком, оказался на месте, он выходил одним фасадом на набережную, а другим – на Якорную улицу. Однако служанка, открывшая Герде дверь, ничего ни о каких ди Чента не знала.
– Извините, сударыня, но я ничем не могу вам помочь. – Служанка, молоденькая симпатичная девушка даже расстроилась, словно это была ее вина.
– Что там, Лела? – раздался в этот момент женский голос из глубины дома. – Кто-то пришел?
– Нет, госпожа! – поспешила ответить служанка. – Тут одна молодая леди разыскивает каких-то ди Чента. Говорит, они здесь когда-то жили.
– Ди Чента? Молодая леди? – в небольшой холл, находившийся сразу за входной дверью, откуда-то сбоку вышла невысокая красивая женщина неопределенного возраста. На вид ей было лет двадцать пять, но у Герды создалось впечатление, что, скорее всего, эта женщина гораздо старше.
– Это вы разыскиваете ди Чента? – спросила она, подходя к двери. – Кого именно из них?
– Я ищу Мойру ди Чента, – объяснила Герда, почувствовав, что, возможно, ей наконец улыбнулась удача.
– Мойра, – усмехнулась женщина, рассматривая Герду. – Вы знакомы с Мойрой?
– Нет, сударыня, – попыталась, не вдаваясь в подробности, объяснить ситуацию Герда. – Сама я с ней не знакома, но я ее родственница.
– Родственница? – вскинула бровь женщина. – Серьезно? Именно Мойре ди Чента?
– Да, сударыня, – подтвердила Герда, начиная краснеть. – Я ее племянница.
– То есть… – начала было женщина, но не продолжила свою мысль, а еще пристальнее вгляделась в лицо Герды. – Ты хочешь сказать, что ты дочь Александры-Валерии?
– Вы ее знали, сударыня?
– Значит, ты Герда…
– Да… А вы? Вы ведь не Мойра?
– Нет, – усмехнулась женщина. – Я ее младшая сестра Белона дела Скальца. И тоже твоя тетка, между прочим.
– Входи! – позвала она опешившую Герду. – Ну же! Будем пить кофе! Или ты предпочитаешь вино?
– От вина я пьянею, – честно призналась Герда, входя в дом, – а кофе я, кажется, вообще никогда не пробовала.
– Ну так попробуешь! Идем!
Кофе оказался горьким, но ароматным напитком, однако с тростниковым сахаром и жирными сливками превращался во что-то такое, для описания чего у Герды не нашлось слов. И вот они с тетушкой – надо же, у нее, оказывается, есть целых две тетки – сидели в удобных креслах, пили кофе и разговаривали. Вернее, Герда рассказывала свою печальную историю, а Белона – вдова капитана порта Ароны – задавала ей уточняющие вопросы, и чем дальше, тем больше хмурилась.
– Жаль, что Мойры нет в городе, – сказала она в какой-то момент. – Я младшая и всей этой истории не знаю. Александра-Валерия переписывалась с Мойрой. Но дело даже не в этом. Мойра лучше разбирается в такого рода вещах, и у нее достаточно связей и власти, чтобы тебе помочь. Но она вернется, когда вернется, – с ней никогда ни в чем нельзя быть уверенной, – и я даже не знаю, где она сейчас находится, и, значит, нам с тобой придется решать твои проблемы самим.
– Какие проблемы?
– Если тут замешана политика, Георг так просто от тебя не отстанет.
– Но я же сейчас далеко… – попробовала Герда успокоить тетушку.
– К сожалению, не так уж далеко! – охладила ее оптимизм Белона. – Знать бы, что ему нужно… Что за документ разыскивали эти люди?
– Не знаю.
– Вот и я не знаю. Какой у тебя, к слову, дар?
– Дар? О чем вы? – удивилась Герда. – Какой дар?
– Не знаешь, – кивнула тетушка. – Это я зря спросила. Ты же росла в Эриноре, и матери рядом не было…
– Впрочем, – улыбнулась Белона, – это поправимо. Я знаю кое-кого, кто поможет определить твою стихию.
– Стихию? – переспросила Герда. – Извините, Белона, но я ничего не понимаю.
– Речь о колдовстве, милая, – объяснила женщина, пытливо заглядывая Герде в глаза. – Мы говорим о способности к магии, которую принято называть даром. Никогда о таком не слышала?
– Не думаю, что у меня есть дар, – покачала головой Герда. – Я ничего такого…
– Ты не можешь знать! – отмахнулась от ее возражений Белона. – Дар очень редко раскрывается сам. Чаще его приходится будить.
– Но с чего вы взяли, что у меня вообще может быть этот дар?
– С чего? Да с того, милая, что у всех женщин ди Чента есть дар. У твоей бабки и у твоей матери…
– У моей матери? – не поверила своим ушам Герда.
– Да, – подтвердила Белона. – И у нее, и у нас с Мойрой. А до нашей матери дар был у всех женщин дела Коста, и так далее, в глубину веков. В нашем роду дар передается по женской линии, но есть, разумеется, и мужское наследование, только не в нашей семье.
– Значит, я ведьма?
– Колдунья, – поправила ее Белона. – Но колдунья не проснувшаяся, и это жаль.
– Что мне это дает? – спросила тогда Герда, все еще не понимавшая, каким образом связаны ее проблемы и возможное наличие дара.
– О, милая! Очень многое, – довольно улыбнулась Белона. – Если у тебя есть дар, тебя примут на учебу в Коллегиум, и тогда тебя уже никому не найти! А к тому времени, когда закончишь обучение, вернется Мойра. Она придумает, что делать дальше…
– Обучение? Коллегиум? – Герда пыталась связать одно с другим, но у нее ничего не выходило. – Белона, я ничего не понимаю. Не могли бы вы…
– Ну, разумеется, могу. И все объясню. Кстати, я тебя не спросила, где твои вещи?
– В гостинице.
– Хорошо, – кивнула женщина. – Ты переедешь ко мне, но надо сделать так, чтобы тебя невозможно было проследить. Не будь наивной, – добавила, видя, что Герда ее не понимает. – Ты оставляешь свой след, а по следу идут убийцы. Дилижанс, корабль… Ты сошла с корабля в порту, предъявила документы… А какие ты, к слову, предъявила документы?
– Мамины.
– То есть?
– Я изменила год на маминой подорожной.
– Значит, они знают твое имя. Александра-Валерия ди Чента. Затем гостиница – это же очевидно. Значит, ко мне тебе тоже нельзя. Могут найти, как нашла ты. Но мы поселим тебя в другом месте. В любом случае из гостиницы тебе придется уйти…
* * *
Все, что случилось после знакомства с Белоной – женщина категорически потребовала не называть ее «тетушкой», «сударыней» или «госпожой», – живо напоминало ставшие модными в последнее время плутовские романы и романы «плаща и шпаги». Герда вернулась в гостиницу ближе к вечеру, собрала свои вещи, расплатилась и, взяв извозчика, поехала в «Арсенал». Арсеналом в Ароне назывался район, примыкающий к стапелям больших верфей. Здесь она отпустила извозчика и вошла в еще не закрывшуюся на ночь лавку колониальных товаров. Это было странное место. В Эриноре таких лавок или не было вовсе, или это Герда никогда в них не бывала. Там, где в Эриноре можно было купить пряности, чай или тростниковый сахар, продавались и другие продукты – крупы, например, или фасоль, – да и выбор пряностей в этих лавках был невелик. Здесь же чего только не было! Даже при беглом взгляде на помещение, вдоль стен которого на полках стояли горшки, горшочки и различного размера мешки, становилось понятно, что купить здесь можно любую пряность, любые специи и приправы, которые только придут на ум повару, пекарю или гастроному. И это не говоря уже об ароматах, наполнявших помещение. Но Герда пришла в лавку не для того, чтобы разглядывать чудеса Востока или вдыхать их странные ароматы. В задней комнате ее ожидала незнакомая женщина, которая привезла ей другие платье и плащ, а также туфли и черный парик с длинными вьющимися прядями, под которым удалось спрятать даже ее впечатляющих размеров косу. Вещи же Герды, включая сюда и саквояж, женщина спрятала в большой мешок. Так что, когда спустя четверть часа, с черного хода и на совсем другую улицу вышли две просто одетые женщины, одна из которых несла с собой довольно объемистый мешок, Герды среди них словно бы и не было. Просто две женщины, идущие по своим делам в ранних вечерних сумерках.