Человек-тень
Часть 11 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Закинув рюкзак девчушки на плечо, Фергюс поднял Мэгги с земли за подмышки. Багажник открылся, когда он нажал на кнопку на брелоке, и он положил туда обмякшее тело. У Фергюса не было времени, чтобы связать девочку, и это была его единственная проблема. Он полагал, что Мэгги спокойно сядет к нему в машину, ведь он знает ее мать и адрес, и будет терпеливо сидеть на заднем сиденье. Она не сможет открыть задние двери или опустить окна – Фергюс принял соответствующие меры и еще несколько месяцев назад затонировал стекла. Но чего-то он не предусмотрел – того, что нечто в его словах выдаст его и девочка поймет, что он лжет. Но что могло его выдать?
Теперь Фергюс уже проехал половину пути домой, и девочка молотила по багажнику его машины. Это было неприятно. Почти так же неприятно, как поведение Элспит, которая только и делала, что целый день рыдала. Фергюс начал добавлять в ее еду седативные средства, чтобы дать себе хоть немного покоя. Надо будет получить у врача новый рецепт, раз теперь ему придется успокаивать и жену, и дочь.
Четверть часа спустя Фергюс доехал до своего дома и приготовился к противостоянию.
Мэгги тоже была готова. Едва в багажник проник свет, как она начала кричать.
Фергюс без лишних церемоний закрыл девочке рот рукой и зарычал на нее:
– Если ты будешь так орать, то не оставишь мне иного выбора, кроме как придушить тебя. Ты думаешь, я этого хочу? Мэгги, я хороший человек, а ты ведешь себя не так, как положено хорошей девочке, и это неправильно. Заткнись, не то я сделаю тебе больно.
К его удивлению, Мэгги перестала вопить. И уставилась на него таким свирепым взглядом, который бы больше подошел взрослой женщине, а не ребенку. Как будто он пришел на свадьбу и блеванул на платье невесты.
Фергюс взвалил Мэгги на плечо, отнес в дом и поставил на ноги, только зайдя на кухню и заперев за собой входную дверь. Но дверь в гостиную была открыта. Мэгги взглянула на нее, повернулась к Фергюсу и, бросившись на него, кулаком саданула его в пах.
– Ах ты, говнюк! – заорала девочка. – Я убью тебя!
Фергюс схватил ее за плечи и отодвинул от себя.
– Неужели твоя мать позволяет тебе употреблять такие гадкие слова? – закричал он.
– Кармен мне не мать. Она сука! Ты все наврал. Помогите! – завопила Мэгги. – Помогите! Меня похитили!
Фергюсу хотелось наподдать ей еще раз, но вокруг глаз Мэгги уже начинали проступать синяки от его предыдущего удара, а на ее подбородке запеклась кровь, вытекшая из носа. Значит, Кармен ей не мать. Он ошибся. Это результат спешки. У него болела голова. Хоть бы эта девочка замолчала.
– Я не сделаю тебе больно. То есть сделаю, если ты не угомонишься. Я не могу позволить тебе так вести себя. Но если ты перестанешь, все будет хорошо.
– Ты собираешься изнасиловать меня. И убить. Я не дура. Я смотрю новости. В школе нам говорили о таких типах, как ты.
– Что за гадкие речи? У меня нет намерения кого-то насиловать. Что бы подумала моя жена, если бы я совершил такое?
Мэгги сделала шаг назад и воззрилась на него.
– Ты что, слабоумный? – спросила она.
Фергюс стиснул зубы. Ему хотелось прилечь. К этому моменту Мэгги уже должна была познакомиться с Элспит и они должны были беседовать в своей маленькой квартире, чтобы получше узнать друг друга. А Фергюсу уже давно нужно было принять болеутоляющие. Сначала у него начала чуть-чуть болеть верхняя часть левой руки, но теперь боль перекинулась на грудь и сжимала ее, словно тисками, так что ему было трудно дышать.
– Я не слабоумный. Нельзя так говорить. Это грубо.
– Ты похитил меня. Ты думаешь, твоей жене это понравится? И где она? Здесь?
Мэгги повернулась и пустилась бежать. Наконец-то, подумал Фергюс. В глубине дома ему будет легче держать девчонку под контролем, чем на кухне.
Взяв разделочный нож, который он давно спрятал на одной из верхних полок, Фергюс последовал за Мэгги. Она орала во все горло, чтобы он не приближался к ней, и одновременно отступала к лестнице, а затем начала подниматься, перешагивая через ступеньки. Наконец в коридоре третьего этажа девочка замолчала, и все ее внимание сосредоточилось на столовом приборе в его правой руке.
– Жди там, – приказал Фергюс, направив нож на нее.
На лестничной площадке имелась только одна дверь. Фергюс подошел к ней, посмотрел в тот из глазков, который был расположен на обычном месте, затем встал на колени и быстро заглянул во второй глазок, который он проделал на уровне бедер. Путь был свободен. Он отцепил от пояса связку ключей и бросил их Мэгги под ноги.
– Самый большой серебристый ключ, – сказал он. – Открывай!
Из глаз девочки текли слезы, капая на потрепанный ковролин под ее ногами. В ней больше не осталось воли к сопротивлению. У Фергюса раскалывалась голова, в его грудь словно вонзили нож для колки льда, и он был рад тому, что Мэгги наконец перестала ерепениться. Подобрав ключи, она попыталась вложить свою иссякающую энергию в еще одно оскорбление, но смогла только жалко мяукнуть.
– Оставь ключи в замке и зайди внутрь, – пробормотал Фергюс. – Увидимся завтра.
– Что там? – прошептала Мэгги, заглянув в темный коридор. Там горела всего одна лампа в спальне.
– Твоя новая мать. Может быть, она понравится тебе больше.
Фергюс втолкнул Мэгги внутрь, запер за ней дверь и встал. Лестница колыхалась, то подплывая к нему, то удаляясь. Дрожащими пальцами Фергюс попытался нащупать перила, шаря в том месте, где они находились прежде, но расстояние до них увеличилось.
– Я не могу спуститься, – пробормотал он. – Тут погас свет. Где выключатель?
Лихорадочно шаря рукой в потемках, существующих только для него, Фергюс непроизвольно повернулся боком, споткнулся и полетел вниз левым плечом вперед, удивляясь тому, как он может падать, если еще секунду назад он неподвижно стоял в своем собственном доме. Ему никогда не доводилось кататься на американских горках, но, наверное, он испытывал бы на них такие же чувства, как сейчас. Качаясь на качелях в раннем детстве, он всегда представлял себе свою мать, которая стояла перед ним, протягивая руки. Она не покинет Фергюса сейчас, когда он особенно нуждается в ней. Катясь по узкой лестнице, он улыбался, видя, как мать появляется внизу, уверенная в том, что с сыном не может произойти ничего плохого, раз она стоит там, готовая уберечь его от всего.
Достигнув пятой ступеньки сверху, Фергюс ударился головой, затем пришел черед его шеи, послышался хруст, какой бывает только на скотобойнях, затем в перила врезались ребра с левой стороны, и из его легких вышел весь воздух. Но он все равно продолжал улыбаться.
Фергюс знал, что конец уже близок. Не было ни туннеля, ни яркого света, ни хора ангелов, приветствующего его, но не было и боли. И, что еще лучше, не было страха. Он мог спокойно умереть, зная, что у него наконец-то есть жена и ребенок, которым будет его не хватать. У него нет брата, ему не хватило времени для того, чтобы заполучить себе брата, но это не помешает ему отойти с миром. Фергюс Эрисс умирал и был этому рад.
Глава 11
На школьном дворе стояло несколько полицейских машин с голубыми огнями мигалок. Конни и Барда припарковались на дороге и, встав на тротуаре, наблюдали за происходящим. На краю парковки перед входом в здание, явно принадлежащее библиотеке, группа полицейских стояла вокруг заметно нервничающей девочки-азиатки, разговаривая с рассерженной женщиной, – наверное, ее матерью. На противоположном конце парковки другие полицейские огораживали место преступления лентой и делали фотографии. Из зоны, по большей части скрытой от глаз живой изгородью, доносился пронзительный плач. Конни видела за нею головы, движущиеся то туда, то сюда.
– Думаю, они уже выяснили личность пропавшей девочки, – тихо заметила она.
Барда оглядывался по сторонам.
– Что вы ищете? – спросила Конни.
– Камеры видеонаблюдения. На школьной игровой площадке их должно быть несколько, но я не вижу ни одной. На улице тут нет светофора, поблизости нет ни предприятий, ни магазинов. Если кто-то собирался похитить ученицу этой школы, то сделать это было легко.
– Вы думаете, что сначала преступник нашел эту школу, а затем выбрал ученицу, которая подходила ему? – спросила Конни. – Умно.
– На его месте я действовал бы именно так. Сначала минимизировал бы риск того, что меня поймают. Прибегнул бы к обратному конструированию. Проблема здесь заключается не в преступнике, а в степени эффективности полицейского реагирования. Сейчас мы уже должны бы прочесывать район, расспрашивая о подозрительных машинах и людях, болтавшихся поблизости. Меня всегда изумляет, что у стольких полицейских первая реакция в таких случаях сводится к тому, чтобы сбиться в кучу и повторять на все лады одну и ту же информацию, хотя лучше всего рассредоточиться, чтобы начать поиски новых улик.
– Вам надо подойти и сказать им об этом.
Конни прислонилась спиной к машине Барды и стала наблюдать за языком тела девочки-азиатки, которая смотрела то на полицейских, то на женщину, предположительно ее мать, и явно нервничала все больше и больше.
– Я здесь на вторых ролях, просто прикомандированный, и все. У меня нет права приказывать местным сотрудникам. Нет ничего хуже, чем когда один полицейский вторгается в епархию другого.
– По-моему, в данной ситуации надо не демонстрировать манеры, которым вы научились в Итоне, а взять на себя руководство операцией. Если бы вы смогли преодолеть свою нелепую склонность вечно следовать викторианскому этикету… простите, я не хотела вас обидеть…
– Насчет этого я сомневаюсь, – пробормотал Барда.
– То я сумела бы помочь вам опросить свидетельницу до того, как либо ей навяжут информацию, которая существенным образом изменит ее показания, либо она настолько устанет, что будет готова предоставить неверные сведения, лишь бы от нее поскорее отстали.
– Как вы смогли это определить, стоя здесь?
– Девочка обхватывает себя руками, сжимает кулаки, упорно не смотрит на эту женщину, которая стоит рядом с ней и приходится ей либо родственницей, либо опекуншей. И поднимает плечи. Девочка нервничает и пытается защититься. Вам нужно, чтобы я написала вам учебник по интерпретации языка тела? Или вы все-таки заявите о себе и чего-то добьетесь?
– Идите за мной, – сказал Барда, направившись к калитке, находящейся перед библиотекой. – И мне не нравятся ваши намеки на то, что я настолько вежлив, что это мешает мне выполнять мой долг, – бросил он через плечо.
– Я выразилась не так. – Конни перешла на бег трусцой, чтобы не отстать от инспектора. – Просто, общаясь с вами, я чувствую себя так, будто участвую в массовке на съемках фильма по роману Джейн Остин.
Барда бросил на нее сердитый взгляд, затем предъявил свой жетон полицейскому, охраняющему калитку.
– Группа по борьбе с похищениями людей, – представился он. – Суперинтендант Овербек из отдела особо важных расследований попросила меня о помощи. Кто здесь главный?
Полицейский показал на край парковки, и Барда зашагал туда. Конни сосредоточила внимание на девочке, которая теперь, не таясь, плакала из-за того, что столько людей задавали ей вопросы, разом накинувшись на нее.
– Все, хватит, – заявила Конни, втиснувшись в круг полицейских, окруживших ребенка.
– Вы кто? Это место преступления, дорогуша. Вы не можете здесь находиться.
Перед Конни вырос огромный полицейский, расправивший плечи, чтобы казаться еще крупнее.
– Я доктор Вулвайн. И помогаю инспектору Барде, который откомандирован в здешний отдел особо важных расследований от группы по борьбе с похищениями людей. Сейчас я отведу эту девочку в более тихое место, усажу ее и предоставлю ей возможность все рассказать. Это ее мать?
Полицейский что-то сказал своему коллеге, стоящему рядом, тот кивнул, отодвинулся и дал Конни пройти.
– Это девочку зовут Мелани Чао. И да, это ее мать. Эта дамочка орала и готова была тут все разнести, еще даже не успев пройти через калитку.
Последние слова тот из полицейских, который был старше по званию, произнес шепотом, но в этом не было нужды. Мать девочки продолжала кричать, как предположила Конни, на мандаринском диалекте.
– Миссис Чао, мне надо отвести Мелани внутрь здания, – начала Конни, втиснув правое плечо между матерью и дочерью и заслонив собой Мелани от ее родительницы. – Вы можете пойти с нами… собственно говоря, это было бы хорошо. Этот полицейский… – Она вопросительно посмотрела на старшего по званию, который сообщил ей имена матери и дочери.
– Констебль сыскной полиции Чемпион, – сказал он.
– Констебль Чемпион пойдет с нами, чтобы вести запись. Мелани ни в чем не обвиняют, но нам необходимо выяснить у нее кое-какую информацию, причем быстро и без помех, так что я попрошу вас сохранять спокойствие и ничего не говорить. Вы можете это сделать?
Мелани уставилась на Конни, которая показала на ступеньки крыльца библиотеки и двинулась к ним, прежде чем миссис Чао успела сформулировать ответ.
– Зачем нужно допрашивать ее опять? Она уже рассказала полиции все, что видела. Моя дочь должна быть дома и заниматься. Я хочу знать, почему она вообще оказалась снаружи. Она должна была оставаться в библиотеке до пяти часов. Сотрудники школы что, вообще не следят за тем, что делают ученики? – Миссис Чао продолжила свою филиппику, торопливо шагая рядом.
Отыскав небольшую комнату, Конни жестом предложила Мелани зайти в нее, затем выразительно посмотрела на миссис Чао:
– Судя по всему, пропала одна из учениц. Я пока мало что знаю об обстоятельствах произошедшего и понимаю, что это очень неприятно, но это ситуация быстро станет еще более неприятной, если однокашница Мелани пострадает. Мне надо, чтобы ваша дочь успокоилась и расслабилась, прежде чем она попытается вспомнить, что видела. Я уверена, что завтра у Мелани не потребуют ее домашние задания, но в данный момент нужно, чтобы вы замолчали. Вы можете войти, но вам нельзя будет говорить.
– Я не понимаю, что еще Мелани может…