Чайная роза
Часть 65 из 112 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Всего хорошего, – задумчиво ответила старуха.
– Какая нахалка! – возмущалась Фиона, шагая по тротуару. – Совать нос в мои дела! Расспрашивать про Уилла и почему я не выхожу за него! Тебе-то какое дело, старая карга?!
Фиона резко остановилась, захлестнутая отчаянием. Отвечая на вопрос мисс Николсон, она имела в виду не Уилла. Она говорила о Джо.
Глава 46
Единственное окно кабинета частного детектива Кевина Бердика было покрыто толстым слоем копоти. Некогда белая краска стен стала желтой от времени и табачного дыма. В тихий жаркий летний день воздух в кабинете ощущался особенно спертым. Пахло по́том и несвежей пищей.
– Мистер Бердик, я хочу, чтобы вы предложили ей деньги, – сказал Уильям Макклейн-младший. – Пять тысяч… десять… любую сумму. Пусть только отлипнет от моего отца.
– Не лучший ход, – покачал головой Бердик. – А если она не позарится на наживку? Если, наоборот, сочтет себя оскорбленной и отправится прямиком к вашему отцу? Он быстро вычислит, от кого исходит подкуп.
– У вас есть более удачный ход?
– Разумеется, есть. – Детектив откинулся на спинку стула, и ножки громко заскрипели. – Гораздо лучше собрать на эту девицу… на эту мисс Финнеган… какие-нибудь порочащие сведения. Что-нибудь весьма неприятное. Затем вы под предлогом заботы об отцовской репутации выкладываете эти сведения вашему отцу. Он полностью порывает с ней, благодарит вас за предупреждение и даже не подозревает об истинной причине вашей, так сказать, заботы.
Уилл-младший улыбнулся. Бердик прав. Действовать по такой стратегии намного безопаснее, чем пытаться подкупить эту девку.
Бердик заложил руки за голову. Уиллу-младшему невольно пришлось лицезреть крупные, размером с блюдца, пятна пота в подмышках.
– Естественно, это потребует времени. Мне нужен аванс в половину гонорара.
– Извольте получить, – сказал Уилл-младший и полез в нагрудный карман.
Доставая бумажник, он заметил муху, ползающую по остаткам ланча Бердика: засохшего сэндвича с солониной и сморщенного маринованного огурца. Уилла-младшего замутило.
– Как с планом подземки? – спросил Бердик.
– Мэр еще не принял решение. Естественно, наш план лучше двух других, но часто ли вы слышали, чтобы отцы города сделали разумный выбор? Пока нам остается только строить догадки. – Он выложил деньги на стол; Бердик пересчитал их и запихнул в карман.
– Вы всерьез думаете, что отношения вашего отца с этой женщиной подпортят вам шансы?
– Разумеется, нет, – усмехнулся Уилл-младший. – Этот довод я придумал для него.
– Тогда зачем ломать отцовское увлечение? Не все ли вам равно, с кем он кувыркается в постели? Рано или поздно эта девица ему надоест и они расстанутся. Я прав? Судя по тому, что я от вас узнал, она совсем не из вашего круга. Вряд ли он захочет на ней жениться.
– В этом-то вся и загвоздка, мистер Бердик. Отец вполне может сделать ее законной женой. По-моему, он на ней свихнулся.
– Я вас понимаю, – кивнул Бердик. – Вам не хочется появления сводных братьев. Или сводных сестер.
– Вот именно. Она совсем молодая. Способна родить ребенка, и не одного. Ирландка как-никак. Она переживет отца. Все деньги он оставит ей и ее оглоедам. Мне не достанется ни цента. И вот это-то меня не устраивает. Конгрессмены зарабатывают куда меньше промышленников.
Уилл-младший и так был вынужден нести тяжкое бремя расходов. Дом в Гайд-Парке, квартира в городе, слуги и служанки, его растущая семья, неутолимый аппетит Изабеллы к новым нарядам и его собственный аппетит к хорошеньким актрисочкам. И расходы будут только расти.
– Мистер Бердик, чтобы попасть в Белый дом, мне нужны отцовские деньги. Я не собираюсь молча наблюдать, как какая-нибудь пронырливая сука прибирает их к рукам.
Уилл-младший встал, собравшись уйти.
– Не волнуйтесь, не приберет, – заверил его Бердик.
– Надеюсь, вы правы.
– Можете мне верить, – рыгая, сказал детектив.
Фиона была настолько взбудоражена, что пританцовывала на тротуаре.
– Ну, дядя! Шевели ногами. Неужели ты не можешь идти побыстрее? – спрашивала она, таща его за руку. – Ник, Алек, помогайте! Я буду его тянуть, а вы подталкивайте сзади. Может, общими усилиями мы заставим его двигаться.
– Отцепись! Я и так иду быстро. Бежать не собираюсь, – проворчал Майкл, вырывая руку из руки племянницы. – Ведешь себя как умалишенная.
– Я назову свой салон «Чайная роза». В честь роз. Подожди, пока сам их не увидишь! И еще, дядя Майкл, не забудь, о чем я тебе говорила. Нужно добавить чуточку воображения…
– Черт тебя подери! Ты уже в шестой раз мне это говоришь! Фиона, уймись!
Но Фионе было не успокоиться. Два дня назад к ней в магазин пришел Реймонд Гилфойл, поверенный Эсперансы Николсон. И его визит изменил ее жизнь. При виде этого человека у Фионы забилось сердце. Наконец-то мисс Николсон согласилась сдать дом в аренду. Но Гилфойл пришел по иному поводу. Он уведомил Фиону, что мисс Николсон желает продать дом за две тысячи долларов. Пустяк по сравнению с настоящей стоимостью этого дома.
– Я что-то не очень понимаю, – растерянно пробормотала Фиона.
– Мисс Финнеган, я был удивлен не меньше вашего, – сказал Гилфойл. – Не стану скрывать: я настойчиво пытался отговорить мисс Николсон от такого решения. Даже в нынешнем состоянии дом стоит раз в десять больше. Но мисс Николсон даже слушать не стала. Ни меня, ни кого-либо еще. Она себе на уме.
Он оставил Фионе контракт для подписания и посоветовал показать ее собственному адвокату.
Фиона без промедления отправилась в Первый коммерческий банк и попросила заем, рассчитав так, чтобы этих денег хватило на покупку и ремонт. Франклин Эллис умерил ее пыл, сказав, что не может этого сделать.
– Ваша просьба, мисс Финнеган, в высшей степени необычна. Выдать такую сумму молодой незамужней женщине… увы, нет.
Мистер Эллис тут же добавил: возможность получения займа есть, но необходимо, чтобы дядя согласился быть ее поручителем. Деньги будут выданы под залог его магазина, на что тоже требуется дядино согласие.
Фиона едва сдерживалась. Ее душил гнев. Не она ли доказала этому мистеру Эллису, что умеет отвечать за свои слова? Не она ли спасла дядин магазин, сделав более прибыльным, чем прежде? Не она ли открыла собственный чайный магазин? Зачем президенту банка еще чья-то подпись, кроме ее собственной? Была даже мысль броситься к Уиллу, но он уехал по делам. Вероятно, президент банка ожидал от нее этого. Казалось бы, чего проще? Пришла к Уиллу, поплакалась. В прошлый раз Уилл уязвил его самолюбие, заставив решить дело в пользу Фионы. Теперь у Эллиса появлялся шанс уязвить ее самолюбие. Не дождется. Она умеет самостоятельно решать свои задачи. Майкл согласится выступить попечителем. Ему лишь нужно увидеть дом.
Они завернули за угол. Оттуда был виден вожделенный дом номер тридцать два по Ирвинг-плейс.
– Вот он! – весело сказал Ник. – Тот, большой. На другой стороне улицы.
Майкл остановился, глядя на дом.
– Ну и чертовщина! – наконец буркнул он. – Это и есть твой дом?
Голос дяди был полон ужаса, но Фиона, зачарованная одним видом своего любимца, ничего не заметила.
– Правда, красивый? – спросила она. – Идемте. Только смотрите под ноги. Алек, там можно споткнуться на каждом шагу.
– Сюда как будто бомбу кинули, – проворчал Майкл, входя в прихожую. – Я думал, тебе крупно повезло. Купить дом в Грамерси-парке за каких-то две тысячи. А теперь сдается мне, в выигрыше оказалась эта мисс Николсон.
Майл осматривал комнаты. С его лица не сходило хмурое выражение. Алек отправился смотреть розы. Ник пошел наверх, чтобы обмерить свои будущие владения.
– И кому, племяшка, ты собиралась подавать здесь чай? – спросил Майкл, сметая пыль с каминной полки. – Мертвецам? Им бы такое убранство пришлось по вкусу.
Фиона сердито посмотрела на него:
– Не хочешь проявить ни капельки воображения. А ты представь эти стены выкрашенными в кремовый цвет. Мягкие стулья. Столы под красивыми скатертями. Фарфоровые чашки. Серебряные ложечки.
Взгляд Майкла оставался скептическим.
– Идем, – сказала Фиона и, взяв дядю за руку, повела его в сад, где Алек разглядывал розы. – Теперь вообрази: ты приходишь на этот двор в июне. Розы в цвету. Столики расставлены. Кружевные скатерти. Изящные чайники и чашки. Изумительные булочки и кексы. Красивые женщины в летних шляпах…
Майкл смотрел не только на розы. От его взгляда не укрылись осыпающиеся кирпичи на стенах, ржавые железные солнечные часы, заросли сорняков, заполонивших дорожку.
– А кто уберет весь этот бурьян? – спросил он.
– Алек. С двумя-тремя помощниками.
– Еще вопрос: кто произведет ремонт? Тут двумя-тремя парнями не обойдешься.
– Знаю, – ответила Фиона, недовольная дядиным скептицизмом. – У меня есть на примете плотник. Штукатур и маляр тоже есть. Посмотрят и сами решат, сколько еще человек взять себе в помощь.
– И ты, надо думать, будешь приходить сюда каждый день и следить за дюжиной рабочих? Может, и сама нарядишься в халат и возьмешь молоток?
– Я действительно буду приходить сюда каждый день. А вот насчет халата, дядя Майкл, ты не угадал. Зачем мне надевать чужую одежду? Из Фрэнка Прайора – так зовут плотника – выйдет хороший распорядитель работ, – сквозь зубы ответила дяде Фиона.
Ну почему с ним всегда так трудно разговаривать? Почему он ни разу не поддержал ее, не согласился с ее планами? Почему его согласие надо брать с боем?
– Сколько денег ты хочешь взять у банка? Четыре тысячи долларов? Половина пойдет в уплату за дом. На вторую половину ты рассчитываешь произвести ремонт и заплатить рабочим. А где возьмешь деньги на остальное? На те самые серебряные ложечки и фарфоровые чашки? На кружевные скатерти, подносы, жалованье официанткам и Бог еще знает что?
– На это я пущу часть своих денег. Или ты забыл про магазин и про «Тэс-Ти»? – язвительно спросила она. – Сам знаешь, это приносит доход. И Ник поможет.
– Чем поможет? Своим милым личиком? У него ни гроша за душой! Сама говорила.
– Это временно. Скоро придут деньги из банка его отца. Ник говорил, что его фонд стоит более ста тысяч фунтов. Он рассчитывает получать по две тысячи фунтов каждые три месяца. Через неделю-другую он снова будет при деньгах. И потом, он будет платить мне за аренду двух верхних этажей и оплатит их ремонт. Что касается мебели и утвари, совсем не обязательно покупать новые вещи. Ник уверяет, что фарфор и столовое серебро можно очень дешево купить на аукционах и в магазинах подержанных вещей. Он готов ходить по ним вместе со мной.
– Напрасная трата времени и денег, – не сдавался Майкл. – Тебя обхаживает один из богатейших мужчин Нью-Йорка, а ты думаешь о какой-то торговле чаем. Что с твоей головой? Скоро Макклейн женится на тебе, и все твои усилия пойдут коту под хвост. Лучше думай о том, как бы скорее заполучить колечко на палец. Не связывайся ты с этой развалюхой!
Фионины глаза сверкали гневом.
– К твоему сведению, Уилл не сделал мне предложения! – запальчиво бросила Фиона. – И никто другой тоже. Мне приходится самой зарабатывать на себя и на брата и самой оплачивать счета.
Майкл взмахнул рукой, подняв облачко пыли: