Бунт Хаус
Часть 7 из 160 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
моими любимыми рваными джинсовыми шортами. Ботинки Док Мартинс, которые я выбрала, потенциально излишни, но мой внешний вид не был бы
полным без них.
Я знаю, что здесь холодно, но моя возмутительная одежда была первой в
длинной череде протестов, которые я запланировала для своего пребывания в
Вульф-Холле. К сожалению, когда я вышла из своей комнаты и увидела одежду
Карины, стало ясно, что здешние студенты могут носить все, что им
заблагорассудится, и это сойдет им с рук. Ее ярко-желтая куртка-бомбер и красные
джинсы дисгармонируют так сильно, что есть риск, что у меня скоро начнется
мигрень от одного взгляда на нее.
Одежда других студентов тоже представляет собой смешение различных
стилей и цветов. Вокруг достаточно рваных джинсов и футболок с логотипами
групп, чтобы все выглядело так, будто мы вот-вот войдем в ворота музыкального
фестиваля.
Быстро сложив два и два, я понимаю, что Карина ведет меня прямо в класс.
— Может быть, мне сначала оставить свои вещи в шкафчике?
— Пффф. У нас нет шкафчиков. Если ты не хочешь таскать с собой сумку, тебе
придется бегать в свою комнату между занятиями, и поверь мне, на это дерьмо
времени не хватит. Пошли. С тобой все будет в порядке.
В комнате воцаряется тишина, когда Карина приводит меня на английский.
Головы студентов резко поворачиваются, разговоры резко прекращаются... и
волосы у меня на затылке встают дыбом. На потрепанной кожаной кушетке под
массивным панорамным окном развалился парень из прошлой ночи, как будто он
проглотил кучу наркоты на завтрак, и она только что подействовала.
Он — первое, что я замечаю.
Второе? Здесь нет никаких столов.
Ну, во всяком случае, не в традиционном смысле.
Слегка ошеломленная, я, разинув рот, оглядываю комнату, рассматривая все
вокруг: шкафы, пуфики, кресла и потертые старые письменные столы, 15
расставленные по всему огромному пространству. Самое удивительное, что в
дальнем конце комнаты стоят книжные стеллажи, деревянные скамьи, а в открытом
камине, низко склонившись, ревет огонь.
Я никогда в жизни не видела ничего подобного.
— Эм... наш урок английского проходит в библиотеке?
Раздается хор смешков, любезно предоставленных другими студентами, развалившимися на креслах и прислонившихся к письменным столам. Два парня, сидящие на полу у другого большого окна, обмениваются между собой
насмешливыми «какого черта?» взглядами. У меня такое чувство, будто я только что
вошла в ТАРДИС Доктора Кто (прим. ТАРДИС — машина времени и космический
корабль из британского телесериала «Доктор Кто», которая, будучи живым
существом, росла на родной планете повелителей времени, до её перемещения в
параллельную Вселенную. ТАРДИС может доставить своих пассажиров в любую
точку времени и пространства. Она могла принимать любую форму, но однажды
этот механизм был сломан, и теперь ТАРДИС Доктора всегда снаружи выглядит, как полицейская будка образца 1963 года, но внутри она гораздо больше, чем
снаружи.) и совершила ошибку, воскликнув: «Подождите! Она больше внутри, чем
снаружи!».
Карина пинает сапогом одного из парней, сидящих на полу, и ведет меня
мимо них к пустому дивану в цветочек. Парень бросается вперед, обнажая зубы и
щелкая ими на нее, но она игнорирует его выступление.
— Нет, библиотека гораздо больше этой. Это логово Дока Фитцпатрика, как
он любит это называть. По сути, он здесь настоящий бог. Ему сойдет с рук даже
убийство. Он должен был проводить свои занятия в комнате, которую ему
выделили в английском блоке, но говорит, что легче вдохновлять своих учеников в
более приятной, расслабляющей обстановке.
Это место действительно очень хорошо расслабляет. Я никогда раньше не
видела дивана в классе, не говоря уже о том, чтобы посадить на него свою задницу.
— Эй, Карина? Кто это? — Я киваю подбородком в сторону парня, который
оказал мне такой теплый прием прошлой ночью.
Парень взял одну из цветочных подушек с дивана, на котором лежит, и
положил ее себе на лицо.
Карина замирает, выгибая бровь таким образом, что я чувствую себя так, будто совершила еще один промах.
— Э-э-э, ух. Это Рэн Джейкоби. Он скорее дикий пес, чем человек. Я.. честно...
— она тяжело вздыхает, заставляя себя заняться делом, вытаскивая большой
блокнот из сумки у своих ног. — Я бы посоветовала тебе держаться от него
подальше, но в этом месте невозможно никого избегать. Кроме того, у Рэна есть
способ запугивать и вмешиваться в твои дела, нравится тебе это или нет, так что…
Сморщив нос, я наклоняю голову набок, щурясь на него.
— Знаешь... я почти уверена, что на нем та же одежда, что и вчера вечером.
Это вызывает у меня резкий смешок.
16
— Ага. Так и есть.
Откуда, черт возьми, Карина знает, во что он был одет прошлой ночью? Если
только... она сказала, что несколько девушек ждали меня. Она явно ждала вместе с
ним; он сказал, что вытащил короткую соломинку и должен бодрствовать до моего
прихода. Я ничего не знаю об этом парне, кроме того, что он курит, но почему-то я
не могу представить себе Рэна, болтающегося с кучей девушек, ожидающих, чтобы
полным без них.
Я знаю, что здесь холодно, но моя возмутительная одежда была первой в
длинной череде протестов, которые я запланировала для своего пребывания в
Вульф-Холле. К сожалению, когда я вышла из своей комнаты и увидела одежду
Карины, стало ясно, что здешние студенты могут носить все, что им
заблагорассудится, и это сойдет им с рук. Ее ярко-желтая куртка-бомбер и красные
джинсы дисгармонируют так сильно, что есть риск, что у меня скоро начнется
мигрень от одного взгляда на нее.
Одежда других студентов тоже представляет собой смешение различных
стилей и цветов. Вокруг достаточно рваных джинсов и футболок с логотипами
групп, чтобы все выглядело так, будто мы вот-вот войдем в ворота музыкального
фестиваля.
Быстро сложив два и два, я понимаю, что Карина ведет меня прямо в класс.
— Может быть, мне сначала оставить свои вещи в шкафчике?
— Пффф. У нас нет шкафчиков. Если ты не хочешь таскать с собой сумку, тебе
придется бегать в свою комнату между занятиями, и поверь мне, на это дерьмо
времени не хватит. Пошли. С тобой все будет в порядке.
В комнате воцаряется тишина, когда Карина приводит меня на английский.
Головы студентов резко поворачиваются, разговоры резко прекращаются... и
волосы у меня на затылке встают дыбом. На потрепанной кожаной кушетке под
массивным панорамным окном развалился парень из прошлой ночи, как будто он
проглотил кучу наркоты на завтрак, и она только что подействовала.
Он — первое, что я замечаю.
Второе? Здесь нет никаких столов.
Ну, во всяком случае, не в традиционном смысле.
Слегка ошеломленная, я, разинув рот, оглядываю комнату, рассматривая все
вокруг: шкафы, пуфики, кресла и потертые старые письменные столы, 15
расставленные по всему огромному пространству. Самое удивительное, что в
дальнем конце комнаты стоят книжные стеллажи, деревянные скамьи, а в открытом
камине, низко склонившись, ревет огонь.
Я никогда в жизни не видела ничего подобного.
— Эм... наш урок английского проходит в библиотеке?
Раздается хор смешков, любезно предоставленных другими студентами, развалившимися на креслах и прислонившихся к письменным столам. Два парня, сидящие на полу у другого большого окна, обмениваются между собой
насмешливыми «какого черта?» взглядами. У меня такое чувство, будто я только что
вошла в ТАРДИС Доктора Кто (прим. ТАРДИС — машина времени и космический
корабль из британского телесериала «Доктор Кто», которая, будучи живым
существом, росла на родной планете повелителей времени, до её перемещения в
параллельную Вселенную. ТАРДИС может доставить своих пассажиров в любую
точку времени и пространства. Она могла принимать любую форму, но однажды
этот механизм был сломан, и теперь ТАРДИС Доктора всегда снаружи выглядит, как полицейская будка образца 1963 года, но внутри она гораздо больше, чем
снаружи.) и совершила ошибку, воскликнув: «Подождите! Она больше внутри, чем
снаружи!».
Карина пинает сапогом одного из парней, сидящих на полу, и ведет меня
мимо них к пустому дивану в цветочек. Парень бросается вперед, обнажая зубы и
щелкая ими на нее, но она игнорирует его выступление.
— Нет, библиотека гораздо больше этой. Это логово Дока Фитцпатрика, как
он любит это называть. По сути, он здесь настоящий бог. Ему сойдет с рук даже
убийство. Он должен был проводить свои занятия в комнате, которую ему
выделили в английском блоке, но говорит, что легче вдохновлять своих учеников в
более приятной, расслабляющей обстановке.
Это место действительно очень хорошо расслабляет. Я никогда раньше не
видела дивана в классе, не говоря уже о том, чтобы посадить на него свою задницу.
— Эй, Карина? Кто это? — Я киваю подбородком в сторону парня, который
оказал мне такой теплый прием прошлой ночью.
Парень взял одну из цветочных подушек с дивана, на котором лежит, и
положил ее себе на лицо.
Карина замирает, выгибая бровь таким образом, что я чувствую себя так, будто совершила еще один промах.
— Э-э-э, ух. Это Рэн Джейкоби. Он скорее дикий пес, чем человек. Я.. честно...
— она тяжело вздыхает, заставляя себя заняться делом, вытаскивая большой
блокнот из сумки у своих ног. — Я бы посоветовала тебе держаться от него
подальше, но в этом месте невозможно никого избегать. Кроме того, у Рэна есть
способ запугивать и вмешиваться в твои дела, нравится тебе это или нет, так что…
Сморщив нос, я наклоняю голову набок, щурясь на него.
— Знаешь... я почти уверена, что на нем та же одежда, что и вчера вечером.
Это вызывает у меня резкий смешок.
16
— Ага. Так и есть.
Откуда, черт возьми, Карина знает, во что он был одет прошлой ночью? Если
только... она сказала, что несколько девушек ждали меня. Она явно ждала вместе с
ним; он сказал, что вытащил короткую соломинку и должен бодрствовать до моего
прихода. Я ничего не знаю об этом парне, кроме того, что он курит, но почему-то я
не могу представить себе Рэна, болтающегося с кучей девушек, ожидающих, чтобы