Будь моей няней
Часть 72 из 73 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет, — сказала я.
И, глядя на огорченные и вытянувшиеся лица, добавила:
— В этот раз решит жребий. Каждый напишет имя на бумажке и опустит в мешочек, какой достанем, так и назовем.
Девочки азартно увлеклись выбором имени-претендента от каждой. А я решила воспользоваться советом подруги Елейны.
Когда я рассказала ей о том, как мы выбирали имя Йорелю, она со смехом успокоила меня, что я не одинока в допущенной ошибке.
— Согласия мы не достигли, и я схитрила, — поведала она мне. — Написала несколько бумажек с одним именем, и положила последней. Шансов у них было попасться больше, так и случилось.
А у меня еще и граф на подхвате. Так, а какое же мне имя выбрать?
* * *
notes
Примечания
1
Тин — денежная единица. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Мэлл — уважительное обращение к женщине, мэллорд — к мужчине.
3
Змеевик связи — устройство связи, получившее название за длинную мягкую пластину, которую можно прицепить на руку, на шею, на ручку сумки — на любой объект, который она обовьет как змея.
4
Дэвр — злой дух типа нашего черта. То есть дэвров, дэврова — ругательство: чертов, чертова.
5
Автор произвольно процитировал идеи М. В. Ломоносова и В. С. Соловьева, преобразив их высказывания, добавив в них щепотку магической составляющей. Да простят мне великие гении маленькую вольность. — М. X.
6
Высказывание принадлежит Цицерону.
7
Поночка — имя уточки, персонажа местной сказки.
8
Полушка — денежная единица, равная половине тина.
9
Праздник Сатура-огня — что-то вроде славянского праздника Ивана Купалы, когда молодежь гуляла всю ночь в лесах, проводя мистические ритуалы. Ночь веселья и молодецкого разгула.
10
Милия — единица измерения длины, равная 960 метрам.
11
В рассуждения профессора вложены высказывания английского философа Фрэнсиса Бэкона — основоположника эмпиризма, автора метода научного познания.