B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Благословенный год. Улыбка судьбы

Часть 19 из 64 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию

Джеймс Берн был озадачен. Он заговорил на другую тему, надеясь, что она окажется менее напряженной.

- Я хочу убедиться, что у вас будет работа, оплаченная вовремя; сейчас мы не можем позволить себе давать кому бы то ни было трехмесячные кредиты.

- Конечно. Мой брат заплатил половину авансом, и когда он получит окончательный список вина в понедельник, то заплатит остаток, - сказал Том.

Джеймс все записал.

- И затем свадьба моей сестры, они тоже заплатят сразу, - добавила Кэти.

- У вас обоих замечательные семьи, - пробормотал Джеймс.

- «Хейвордс» платит за хлеб ежемесячно, - сообщил Том.

- Сумасшедшая Минни платит за неделю, но это мелочь.

- У нас два заказа от галереи для Рикки, мы получим за это около трех сотен фунтов; он заплатит сразу, если мы попросим.

- И похороны в следующую среду; «Квентин» отдаст деньги довольно быстро.

- Отлично, отлично. - Джеймс мрачно кивал, глядя на свой список.

- Ты беспокоишься, Джеймс? - вдруг спросила Кэти.

- Я всегда беспокоюсь, - ответил тот со слабой улыбкой.

- Нет, я серьезно, насчет прибыли, насчет ситуации?

- Очень серьезно, - отозвался Джеймс Берн. - На самом деле очень серьезно.

Когда Кэти добралась домой во время ленча, на автоответчике ее дожидалось сообщение от Нила о том, что его планы изменились и он задерживается в воскресенье, но он все равно хотел бы пойти в отель в Виклоу. Он позвонит из аэропорта, когда прилетит. И он любит ее.

Когда Том добрался домой во время ленча, на коврике его дожидался конверт. Записка от Марселлы о том, что она вернется примерно в полдень, и, может быть, они смогут пойти куда-нибудь, устроить милый ленч, она позвонит ему сначала. И она любит его.

В субботу во время ленча Джеральдин ответила на телефонный звонок, который сложно было понять.

- Алло, это химчистка? Это Фредерик Флинн. Я должен был забрать пиджак в полдень, но так получается, что я не смогу, у меня внезапно появились дела.

- Фредди? - изумилась она.

- Да, большое спасибо за понимание, могу я позвонить вам в понедельник? Хорошо, хорошо, вы очень любезны.

- Что ты хочешь сказать мне, Фредди?

Он должен был прийти в течение часа. Они собирались провести вместе целых две ночи и полный день. Его жена собиралась уехать в Лимерик.

- Да. Спасибо за понимание. Но я должен ехать в Лимерик.

- Нет, Фредди, ты не должен, ты сказал, что она едет.

- Еще раз спасибо за понимание. - И он повесил трубку.

- Алло, это мистер… э… Маттэнс Скарлет?

- Это Мотти. Кто говорит?

- Это мистер Митчелл.

- Свекор Кэти? - спросил Мотти.

- Нет, это… хмм… это… отец Саймона и Мод.

- О, отлично, как поживаете, мистер Митчелл? Мы с Лиззи здесь каждую минуту ждем детей, но они еще не приехали. - Мотти подумал, что Кеннет хочет поговорить с близнецами.

- Нет, и они не приедут, в смысле они не могут приехать.

- Они не приедут?

- Нет, извините, мистер Маттэнс. Мне очень жаль.

- Они заболели или что-нибудь случилось, мистер Митчелл?

- И да и нет, скажем так: их мама не в порядке из-за них, так что им придется остаться здесь.


- А можно мне поговорить с ними, как вы думаете, мистер Митчелл?

- Это нецелесообразно.

Уолтер пришел домой, надеясь попасть на поздний субботний ленч. Он увидел отца в одиночестве за столом.

- Что случилось, пап?

- Все на свете, Уолтер.

- Расскажи мне.

- Твоя мать опять начала пить, эти близнецы проплясали по всему дому, сводя ее с ума еще больше, старик Барти проиграл в другую игру столько, что теперь ушел в глубокое подполье.

- Но что он мог проиграть? У старика Барти вообще ничего нет, что можно проиграть. - удивился Уолтер.

- Ну а почему я так беспокоюсь, как ты думаешь? Я все жду, когда кто-нибудь придет, - сказал Кеннет Митчелл.

- ленча не будет? - спросил Уолтер.

- Не будет, пока ты сам не сделаешь, - ответил Кеннет.

- А дети уехали к тем ненормальным в Джарлат?

- Нет, я не позволил им, это ведь из-за их чертового «топ-топа» твоя мать опять пустилась в запой.

- Так где они? - спросил Уолтер.

- Надулись и сидят у себя в комнате…

- Будь осторожен, отец, эта женская армия будет гоняться за тобой, если ты нарушишь правила.

- Они мои дети. Это мое право - решать, куда они пойдут на субботний ленч.

- Конечно, отец.

Уолтер многозначительно оглядел кухонный стол, где не было и намека на субботний ленч.

Шона сидела в своей квартире и в тридцатый раз перечитывала письмо. Ее пригласили на ужин девятнадцатого августа, пригласил человек, которого она и не думала снова увидеть.

Лиззи сказала Мотти, что ему не следует беспокоить Кэти: в последние дни девочка была белее снега. Мотти ответил, что сейчас надо бороться либо сдаться совсем. Этот человек, который вложил ему в руку один фунт, пройдется по их головам, если они не будут сопротивляться. Учитель танцев ждал на кухне. Он как раз собирался звонить Кэти. Ее не было в Уотервью, и она не отвечала по мобильному. Он позвонил на кухню.

Том Физер покинул Стонифилд. Он просто не мог там оставаться - вдруг Марселла вернется, чтобы проверить, все ли в порядке. Ему нужно было уйти немедленно. Он ответил на телефонный звонок.

- Вы не застали Кэти, Мотти, она ушла в полдень. По моей просьбе. Я сказал ей, что она уже давно не видела море, и она никогда не была в башне Джеймса Джойса, так что я отправил ее посмотреть и отдохнуть.

- Это была отличная идея. Лиззи говорила, что она выглядела очень усталой. Просто у нас тут небольшая проблема.

- Расскажите мне, что случилось, - попросил Том. Все лучше, чем оставаться наедине с собственными размышлениями.

- Я поеду и привезу их вам, - сказал Том в конце. - Только дайте мне адрес.

- Мы не хотим никаких проблем… - начал Мотти.

- Конечно нет, - подтвердил Том.

- Добрый день, мистер Митчелл. Я Том Физер, приехал, чтобы забрать детей и отвезти их в Джарлат.

- Прошу прощения, но я понятия не имею, кто вы такой, - надменно проговорил Кеннет, и Том нахмурился.

- Если ваш сын Уолтер дома, он может удостоверить мою личность. Я работаю с Кэти, женой вашего племянника. Я уверен, что вы слышали мое имя, но теперь мне надо забрать детей, их туфли для танцев и магнитофон, как это указано в соглашении.

- Соглашении? У нас нет никаких соглашений с вами, мистер… как вас там…

- Соглашении с судом, с департаментом по социальному обеспечению, с семьей Митчелл.

- Я не думаю, что это хоть на минуту…

- Вы правы, сейчас нет ни минуты, мистер Скарлет платит учителю танцев за каждый час, и сейчас идет время. Саймон! Мод! - прокричал он. Близнецы, которые со страхом слушали беседу, вышли в холл. - Вам уже давно надо было быть там, - многозначительно подмигнул им Том.

- Но мы не могли приехать, мама заболела из-за нас, - сказал Саймон.

- Из-за того, что мы тренировались танцевать, - объяснила Мод.

- Что за чушь, конечно, это не из-за вас. Так, берите туфли и бегом в автобус, мы уезжаем.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Книги этой серии
  • Благословенный год. Том и Кэти
  • Благословенный год. Улыбка судьбы
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК