Благословенный год. Улыбка судьбы
Часть 19 из 64 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джеймс Берн был озадачен. Он заговорил на другую тему, надеясь, что она окажется менее напряженной.
- Я хочу убедиться, что у вас будет работа, оплаченная вовремя; сейчас мы не можем позволить себе давать кому бы то ни было трехмесячные кредиты.
- Конечно. Мой брат заплатил половину авансом, и когда он получит окончательный список вина в понедельник, то заплатит остаток, - сказал Том.
Джеймс все записал.
- И затем свадьба моей сестры, они тоже заплатят сразу, - добавила Кэти.
- У вас обоих замечательные семьи, - пробормотал Джеймс.
- «Хейвордс» платит за хлеб ежемесячно, - сообщил Том.
- Сумасшедшая Минни платит за неделю, но это мелочь.
- У нас два заказа от галереи для Рикки, мы получим за это около трех сотен фунтов; он заплатит сразу, если мы попросим.
- И похороны в следующую среду; «Квентин» отдаст деньги довольно быстро.
- Отлично, отлично. - Джеймс мрачно кивал, глядя на свой список.
- Ты беспокоишься, Джеймс? - вдруг спросила Кэти.
- Я всегда беспокоюсь, - ответил тот со слабой улыбкой.
- Нет, я серьезно, насчет прибыли, насчет ситуации?
- Очень серьезно, - отозвался Джеймс Берн. - На самом деле очень серьезно.
Когда Кэти добралась домой во время ленча, на автоответчике ее дожидалось сообщение от Нила о том, что его планы изменились и он задерживается в воскресенье, но он все равно хотел бы пойти в отель в Виклоу. Он позвонит из аэропорта, когда прилетит. И он любит ее.
Когда Том добрался домой во время ленча, на коврике его дожидался конверт. Записка от Марселлы о том, что она вернется примерно в полдень, и, может быть, они смогут пойти куда-нибудь, устроить милый ленч, она позвонит ему сначала. И она любит его.
В субботу во время ленча Джеральдин ответила на телефонный звонок, который сложно было понять.
- Алло, это химчистка? Это Фредерик Флинн. Я должен был забрать пиджак в полдень, но так получается, что я не смогу, у меня внезапно появились дела.
- Фредди? - изумилась она.
- Да, большое спасибо за понимание, могу я позвонить вам в понедельник? Хорошо, хорошо, вы очень любезны.
- Что ты хочешь сказать мне, Фредди?
Он должен был прийти в течение часа. Они собирались провести вместе целых две ночи и полный день. Его жена собиралась уехать в Лимерик.
- Да. Спасибо за понимание. Но я должен ехать в Лимерик.
- Нет, Фредди, ты не должен, ты сказал, что она едет.
- Еще раз спасибо за понимание. - И он повесил трубку.
- Алло, это мистер… э… Маттэнс Скарлет?
- Это Мотти. Кто говорит?
- Это мистер Митчелл.
- Свекор Кэти? - спросил Мотти.
- Нет, это… хмм… это… отец Саймона и Мод.
- О, отлично, как поживаете, мистер Митчелл? Мы с Лиззи здесь каждую минуту ждем детей, но они еще не приехали. - Мотти подумал, что Кеннет хочет поговорить с близнецами.
- Нет, и они не приедут, в смысле они не могут приехать.
- Они не приедут?
- Нет, извините, мистер Маттэнс. Мне очень жаль.
- Они заболели или что-нибудь случилось, мистер Митчелл?
- И да и нет, скажем так: их мама не в порядке из-за них, так что им придется остаться здесь.
- А можно мне поговорить с ними, как вы думаете, мистер Митчелл?
- Это нецелесообразно.
Уолтер пришел домой, надеясь попасть на поздний субботний ленч. Он увидел отца в одиночестве за столом.
- Что случилось, пап?
- Все на свете, Уолтер.
- Расскажи мне.
- Твоя мать опять начала пить, эти близнецы проплясали по всему дому, сводя ее с ума еще больше, старик Барти проиграл в другую игру столько, что теперь ушел в глубокое подполье.
- Но что он мог проиграть? У старика Барти вообще ничего нет, что можно проиграть. - удивился Уолтер.
- Ну а почему я так беспокоюсь, как ты думаешь? Я все жду, когда кто-нибудь придет, - сказал Кеннет Митчелл.
- ленча не будет? - спросил Уолтер.
- Не будет, пока ты сам не сделаешь, - ответил Кеннет.
- А дети уехали к тем ненормальным в Джарлат?
- Нет, я не позволил им, это ведь из-за их чертового «топ-топа» твоя мать опять пустилась в запой.
- Так где они? - спросил Уолтер.
- Надулись и сидят у себя в комнате…
- Будь осторожен, отец, эта женская армия будет гоняться за тобой, если ты нарушишь правила.
- Они мои дети. Это мое право - решать, куда они пойдут на субботний ленч.
- Конечно, отец.
Уолтер многозначительно оглядел кухонный стол, где не было и намека на субботний ленч.
Шона сидела в своей квартире и в тридцатый раз перечитывала письмо. Ее пригласили на ужин девятнадцатого августа, пригласил человек, которого она и не думала снова увидеть.
Лиззи сказала Мотти, что ему не следует беспокоить Кэти: в последние дни девочка была белее снега. Мотти ответил, что сейчас надо бороться либо сдаться совсем. Этот человек, который вложил ему в руку один фунт, пройдется по их головам, если они не будут сопротивляться. Учитель танцев ждал на кухне. Он как раз собирался звонить Кэти. Ее не было в Уотервью, и она не отвечала по мобильному. Он позвонил на кухню.
Том Физер покинул Стонифилд. Он просто не мог там оставаться - вдруг Марселла вернется, чтобы проверить, все ли в порядке. Ему нужно было уйти немедленно. Он ответил на телефонный звонок.
- Вы не застали Кэти, Мотти, она ушла в полдень. По моей просьбе. Я сказал ей, что она уже давно не видела море, и она никогда не была в башне Джеймса Джойса, так что я отправил ее посмотреть и отдохнуть.
- Это была отличная идея. Лиззи говорила, что она выглядела очень усталой. Просто у нас тут небольшая проблема.
- Расскажите мне, что случилось, - попросил Том. Все лучше, чем оставаться наедине с собственными размышлениями.
- Я поеду и привезу их вам, - сказал Том в конце. - Только дайте мне адрес.
- Мы не хотим никаких проблем… - начал Мотти.
- Конечно нет, - подтвердил Том.
- Добрый день, мистер Митчелл. Я Том Физер, приехал, чтобы забрать детей и отвезти их в Джарлат.
- Прошу прощения, но я понятия не имею, кто вы такой, - надменно проговорил Кеннет, и Том нахмурился.
- Если ваш сын Уолтер дома, он может удостоверить мою личность. Я работаю с Кэти, женой вашего племянника. Я уверен, что вы слышали мое имя, но теперь мне надо забрать детей, их туфли для танцев и магнитофон, как это указано в соглашении.
- Соглашении? У нас нет никаких соглашений с вами, мистер… как вас там…
- Соглашении с судом, с департаментом по социальному обеспечению, с семьей Митчелл.
- Я не думаю, что это хоть на минуту…
- Вы правы, сейчас нет ни минуты, мистер Скарлет платит учителю танцев за каждый час, и сейчас идет время. Саймон! Мод! - прокричал он. Близнецы, которые со страхом слушали беседу, вышли в холл. - Вам уже давно надо было быть там, - многозначительно подмигнул им Том.
- Но мы не могли приехать, мама заболела из-за нас, - сказал Саймон.
- Из-за того, что мы тренировались танцевать, - объяснила Мод.
- Что за чушь, конечно, это не из-за вас. Так, берите туфли и бегом в автобус, мы уезжаем.