Безмолвный король
Часть 61 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
7
Ты уверен, что хочешь это сделать? (лат.)
8
Моя сестра (лат.).
9
Я тебя люблю (лат.).
10
«Код да Ви́нчи» (англ. The Da Vinci Code) – детективный роман американского писателя Дэна Брауна.
11
Юрисдикция – пределы полномочий органа власти или суда, установленные законом.
12
Мэдисон Бир – американская певица, композитор и медийная личность.
13
Backyard Bucks – концертная площадка в США.
14
Марди Гра (фр. Mardi gras, бук. – «жирный вторник») – вторник перед началом католического Великого поста, последний день карнавала.
15
Социальный интернет-сервис, позволяющий пользователям в онлайн-режиме добавлять изображения, помещать их в тематические коллекции и делиться ими с другими пользователями.
16
Деятельность данной социальной сети запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
17
Мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.
18
Верхний Ист-Сайд – самый престижный жилой квартал Нью-Йорка с элитной недвижимостью.
19
Криптонит – вымышленное радиоактивное вещество, фигурирующее во вселенной DC Comics и являющееся единственной слабостью Супермена. Благодаря популярности Супермена слово стало аналогом выражения «ахиллесова пята».
20
Лоис Лейн – персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии жена.