Без лишних слов
Часть 28 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бренча монетками в карманах, компания разошлась кто куда. Лукас и Тайлер направились в отдел игрушек – посмотреть, не появились ли заказанные мистером Деккером новые модели автомобилей «Хот уиллз». Блейз взял курс на секцию напитков – выпить «Ред Булл» и заплатить за пустую банку, чтобы выкинуть по дороге. Оливия повела Лили в отдел с канцелярскими принадлежностями, которые лежали там на нижней полке. Ей была нужна новая тетрадь для рисования.
– Побудь здесь. Лукас… – Холодная банка прижалась сзади к шее, и Оливия взвизгнула и обернулась. – Ах ты… – Она шутливо толкнула его в плечо. Блейз рассмеялся, а потом обнял ее, притянул к себе и поцеловал – на глазах у Лили.
От него пахло кокосом и потом, и его губы отдавали вкусом самой захватывающей поездки на аттракционе «Волшебной Горы Шести Флагов». Пульс загремел в ушах.
Поцелуи были для них новым опытом, и они предавались этому развлечению при каждой возможности, как только оставались одни. Но сейчас-то они были не одни. Они стояли посреди магазина, и их мог увидеть каждый, кто знал Уитменов. Если бы Гарольд и Ронда узнали, что дружба Оливии и Блейза подпитывается вожделением и гормонами, они разделили бы мальчиков и девочек на счет раз.
– Я ухожу, – услышала Оливия. Сандалии зашлепали, удаляясь, по выложенному керамическими плитками полу. Она оторвалась от горячих губ Блейза, который шумно вдохнул и ухмыльнулся.
– А вот это не очень хорошо. – Оливия бросила укоризненный взгляд на банку «Ред Булла» у него в руке и заметила, что он прикрывает шорты.
Лили уже была с Лукасом и Тайлером возле холодильника. Подойдя ближе, Оливия увидела, что сестренка сунула руку в холодильный ящик, а Лукас уже закрывает крышку. В последний момент Тайлер успел остановить дверцу.
– Осторожнее. Ты в порядке? – спросил он у Лили.
Она показала на шоколадный сэндвич.
– Вот это.
– Слышал, вы там лизались. – Лукас присосался губами к своей руке.
– Придурок. – Проходя мимо, Оливия хлопнула брата по затылку. Он хмыкнул. – Большое спасибо, Лили. – Она показала сестре язык, открыла холодильник и достала «драмстик».
Вышедший из-за угла Блейз схватил леденец. Губы у него уже начали синеть, что давало остальным повод для шуток. Оливия заметила, что, маскируя остаточный эффект поцелуя, он положил в карман банку «Ред Булла». По-хозяйски положив руку ей на плечи, Блейз оглядел компанию.
– Возвращаемся. Все готовы?
– Да, поскакали. – Лукас направился к единственной на весь магазин расчетной кассе, где и работал мистер Деккер. Предъявив мороженое и банку «Ред Булла», они высыпали на прилавок горстку мелочи. Лили тихонько поблагодарила Оливию – своих денег ей бы не хватило.
– Это все? – спросил мистер Деккер.
– Да, сэр, – ответил Блейз, и остальные закивали.
– Уверен? – Мистер Деккер уставился на Лукаса.
Лукас посмотрел на Тайлера, потом на Оливию и кивнул.
– Карманы вывернуть не хочешь?
Лукас с усилием сглотнул.
– Нет.
Мистер Деккер еще раз обвел взглядом всю банду и, вернувшись к Лукасу, взял лежащий возле кассы телефон.
– Выверни карманы, или я позвоню в полицию.
Лукас промолчал.
Оливия почувствовала, как бегут по коже мурашки.
– Что ты сделал? – спросила она шепотом у брата.
– Ничего. Помолчи.
– Сделай, как тебе говорят. – Мороженое уже начало таять.
– Да нет у меня ничего в карманах, – сердито бросил он.
– Честное слово, мистер Деккер. Я видела, – подала голосок Лили. – Он ничего не взял.
Мистер Деккер заколебался. Положил на место телефон.
– Идите за мной. Все.
Дорога в крохотный офис в задней части магазина показалась Оливии бесконечно долгой, даже более долгой, чем дорога от дома к магазину.
За столом, на котором стояли два монитора, сидела миссис Деккер.
– Дот, покажи нам запись, – попросил мистер Деккер, закрыв за собой дверь. В офисе было тесно и душно. Он повернул один из мониторов так, чтобы видели все. – Подойдите, ребята, ближе.
На экране появилась черно-белая картинка с движущимися по проходам людьми.
– Это Лукас! – Лили протянула к монитору руку. – А это я! Смотрите, я в телевизоре.
– Я наблюдал за тобой все лето, – продолжал мистер Деккер, обращаясь к Лукасу. – Ты берешь с полок вещи, рассовываешь их по карманам, но всегда возвращаешь на место до того, как выйти из магазина. Все эти вещи – мелочь, и ты, наверно, думаешь, что я не замечу их пропажи до инвентаризации в конце месяца.
Оливия приникла к экрану. Миссис Деккер показала всю их прогулку по магазину, и Оливия убедилась в правоте ее мужа. Лукас действительно стащил три вещички и вернул их на полки в других местах. А потом он стащил четвертую и последовал за Тайлером к холодильнику. Гнев бросился ей в голову, пальцы сжались в кулаки. До сих пор она не представляла, что делает Лукас, иначе обязательно сказала бы ему что-то. И вот теперь из-за него влипли они все.
Блейз положил руку ей на талию. Они переглянулись, и Оливия увидела, что он покраснел от злости.
– До сих пор ты держался, – говорил мистер Деккер. – Но я знал, что однажды соблазн возьмет верх, и ты решишься выйти из магазина, не вернув вещь на место. – Он сунул руку в большой карман рабочего фартука и вынул разорванную коробку «Хот уиллз». – Я нашел это на полу.
Лукас побледнел, а у Оливии словно вывернуло наизнанку желудок. Возразить было нечего.
– Лукас, – горестно простонала она.
Мистер Деккер кивком указал на экран.
– Дот видела, как ты открыл коробку, но не видела, как положил машинку обратно. Покажи, где ты ее оставил, и я отпущу тебя. Можешь это сделать?
По щеке Лукаса скатилась слеза. Он молча покачал головой.
– Дай мне игрушку, сынок.
Лукас глубоко вдохнул, сунул руку под плавки и достал модель желтого «Мустанга». Он не солгал – в карманах у него действительно ничего не было.
– Придурок, – пробормотал Блейз, прикрыв ладонью рот.
Мистер Деккер не стал вызывать полицию. Он позвонил мистеру Уитмену, который приехал на минивэне за всеми.
Оливия бросила в урну растаявшее мороженое и, забравшись в машину, села сзади. Лукас хотел устроиться рядом, но она положила ногу на скамейку.
– Со мной рядом больше не садись.
– И не собирался, – проворчал недовольно он, понимая, что сестру лучше не трогать.
– Не заговаривай со мной. – Она сложила руки на груди и отвернулась к окну, припоминая разговор между Гарольдом и Рондой, который подслушала прошлым летом. Ну вот. Лукас облажался по-крупному, и теперь Уитмены отошлют их домой. И никогда больше не пригласят.
Дуайт Карсон приехал перед закатом и, отклонив предложение Ронды остаться на обед, сложил детские вещи в багажник своего «кадиллака». Всю вторую половину дня Лукас держался незаметно, тише воды ниже травы, понимая, что испортил лето и все на него обижены. Дуайт собирался, образно выражаясь, посадить его на цепь до начала занятий, и Оливия соглашалась с отцом. Он это заслужил.
Она плакала, просила Дуайта позволить ей остаться, но уломать его не получилось, хотя Уитмены даже согласились сами привезти ее, когда отец сказал, что второй раз приезжать не собирается. Гарольд и Ронда предлагали ему забрать одного только Лукаса, но Дуайт и Шарлотта работали, и Оливии полагалось присматривать за младшими.
Лукас шлепнулся на заднее сиденье и захлопнул дверцу. Оливия собралась было пересесть вперед, но увидела, что отец остановил Лили и не пускает ее в машину. Скрестив на груди руки, он грозно навис над девочкой. Испуганная, Лили попятилась, но он снова надвинулся на нее.
– Ты видела, как Лукас ворует?
– Нет. – Она опустила глаза и через секунду шепотом добавила: – Да.
– Ты должна была остановить его.
– Он всегда кладет их на место.
– Она не виновата, – подал голос Лукас.
– Тебя не спрашивают. И чтоб ни слова больше. – Дуайт снова повернулся к Лили. – А ты… – Он положил руку ей на плечо и сжал пальцы. Лили скривилась от боли. – Ты могла остановить его, но не остановила, а значит, виновата так же, как он.
– Но я же ничего не сделала. Я была с Оливией. – Лили посмотрела на сестру, и их взгляды встретились.
Ей следовало встать и вступиться за младшую сестру. Отец был несправедлив. Но она слишком расстроилась из-за Лукаса и не заступилась за Лили, а только покачала головой.
– Дома будешь наказана, – продолжал Дуайт. – И денег до конца лета будешь получать меньше. А теперь садись в машину.
Хлюпая носом, Лили забралась на заднее сиденье. Дуайт захлопнул за ней дверцу, сел за руль и повернул ключ зажигания. Оливия достала салфетку, вытерла глаза и высморкалась. Отец похлопал ее по колену.
– Ты не виновата, Принцесса. – Она смяла салфетку. Хотела сказать, что Лили тоже не виновата, но душили слезы. Еще немного, и она разрыдалась бы на глазах у Уитменов.
– Не унывай, – ободрил ее отец. – В выходные возьму тебя на ланч.
Оливия не хотела идти с ним на ланч. Она хотела жарить гамбургеры с Уитменами и ходить на каяке с Блейзом.
Дуайт сдал назад и развернулся. Оливия знала, что увидит Блейза только через две недели. Знала, что будет скучать по озеру и кострам. Обернувшись, она увидела, как убегает назад домик, и что-то подсказывало ей, что это лето было последним и она никогда больше не приедет к дому у озера.
Глава 20