Багрянец
Часть 49 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я искренне благодарю своих первых читателей – Клайва Нэвилла, Энн Нэвилл, Мэтью Райли и Хью Симмонса – за их взгляд, время и мысли.
Высочайшим благом для меня и моих литературных страшилок являетесь вы – читатели, благодаря которым все это становится возможно и оправдывает себя. Спасибо, что позволили мне снова вас напугать.
* * *
notes
Примечания
1
«Ученик ловца ведьм» (англ.) – скорее всего, название группы – отсылка к фильму «Witchfinder General» 1968 г. (букв. «Главный ловец ведьм», в русскоязычном прокате – «Великий инквизитор) или к одноименной хеви-метал-группе, названной в честь фильма (прим. перев.).
2
В тексте используется игра английских слов dog – god, то есть «пес» и «бог».
3
Если в России почтовый индекс шестизначный, в Англии и Великобритании он представляет собой комбинацию букв и цифр, где больше двух цифр рядом никогда не стоит (то есть Кэт «всего лишь» хочет сказать, что количество убитых перевалило в трехзначные числа, а не в семизначные). (Прим. перев.)
4
Willows (англ.) – ивы. (Прим. перев.)
5
«Духи праотцов, изыдьте!» (Лат.)
Перейти к странице: