Багдадский Вор
Часть 10 из 35 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ахмед стремился к прохладе этого потока. Стремление росло. Он решился. Он рискнет отправиться в путешествие по ненадежному мосту из камней. Он прошептал короткую, пылкую молитву:
– El-hamdoo ‘lillahi Rub el-alamin – да будет вся слава Богу, Господу Миров!
Затем он прыгнул с края со всей своей гибкой, чистой, молодой силой – прыгнул высоко и прямо, без тени страха в сердце. Он приземлился на первый камень, немного вздрогнул, затем удержал равновесие; его проворные голые пальцы вцепились в скользкий камень.
И снова он пробормотал молитву:
– Yah abeyd Ullah, la ilah ill’ Ullah, wahed Ullah – истинно я заявляю, что нет Бога, кроме Господа Бога – единственного Господа Бога!
Снова он прыгнул, пока пламя вздымалось под ним жестокими и красными языками, не замечая огня, просто не замечая. Так он достиг третьего камня, четвертого, пятого, и с каждым сильным, наклонным, прямым прыжком его уверенность становилась сильнее, пока наконец он не оказался на противоположной стороне котла, где окунул лицо, руки и душу в прохладную, исцеляющую воду «потока божьего Милосердия».
Все равно, благодарный, униженный, сбросивший свою гордость, как запачканную тюрбанную ткань, он все еще оставался прежним Ахмедом, веселым и радостным, с постоянной шуткой на устах, вечной насмешкой в сердце; и, оглянувшись на кипящий, шипящий водоворот огня, он сказал:
– Если бы принцу Персии пришлось перепрыгнуть через этот котел, то – клянусь зубами и честью! – его жирное тело расплавилось бы и испарилось бы на небо, как гора сала, шкворчащая на гигантской сковороде. Если бы принцу Монголии пришлось это предпринять, то – хайа! – его гордая и надменная душа накормила бы это пламя так, что оно воспарило бы до самого Седьмого Зала Благословенного, где пророк Мухаммед – хвала ему! – сидит на своем семиступенчатом троне славы. И я сомневаюсь, что божественные предки индийского принца сильно ему помогли бы. Решительно, неплохо быть вором – по крайней мере, исправившимся вором!
Весело рассмеявшись, он покинул ущелье Холма Вечного Огня, Холма Гордости, и твердо пошел вперед, пока в начале третьей луны не натолкнулся на мудрого отшельника – отшельника в самом деле такого мудрого, что он один в этой части мира – возможно, во всей Азии – знал все о изъянах лошади, рассуждениях кошки, громе облаков, поступках женщин и грядущей удаче мужчин.
– Я ищу волшебный сундук, который лежит за вон тем горизонтом, – сказал Ахмед и поведал о своих поисках.
Отшельник ответил Ахмеду:
– Опрометчивая юность! Сотни лет я ходил по этой земле. Многие следовали той тропой – и никто не вернулся. Ты на верной дороге, но тот будет владеть сундуком, кто первым пересечет Долину Чудовищ и Сад Зачарованных Деревьев. Что касается последнего, – сказал отшельник, – твое остроумие и одаренность помогут тебе, а с первым – твоя сила, твоя смелость, твой меч.
Ахмед улыбнулся.
– Хорошо, – ответил он, – что я потерял свою гордость, пересекая Холм Вечного Огня. В противном случае я мог бы сказать: в том, что касается остроумия и одаренности, базары заточили мои мозги до острия иглы, в то время как моя сила и смелость – во имя Аллаха и во имя Аллаха, – скромность не позволяет мне сказать тебе правду о них!
Затем он снова стал серьезным. Ибо ему показалось, как будто из дальних далей, перекрывая расстояние, послышался голос Зобейды, побуждающий его, говорящий ему: «Я люблю тебя, Ахмед! Я верю тебе истинно! Я буду ждать тебя!»
Голос пришел к нему вместе со всепроникающим чувством сладости и мира. Он пришел с веянием жасмина и запахом бархатцев, тихим звоном далеких серебряных колокольчиков и приглушенным рыданием однострунной гитары. И на самом деле в этот самый момент высоко в комнате башни гарема Зобейда думала о Багдадском Воре. Она смотрела из окна на восток, где в движении сумерек сбившийся в кучу, припавший к земле Багдад накалялся до красно-коричневого, затем охлаждался до ровного, чистого серого цвета.
– Верни мне моего любимого, о Аллах! – Такая молитва слетала с ее губ. – Добрый Аллах! Верни его мне! Я люблю его… как же я люблю его…
Глава VI
В описании приключений принца Индии во время поисков величайшей редкости на земле мы сталкиваемся не с отсутствием, а с изобилием, многословным, необычным избытком величественного материала, в котором нам приходится отделять плевела от зерен и наоборот. Ведь современные работы индусских поэтов, теологов и историков, написанные на самом классическом и самом изящном санскрите, насчитывают более семи тысяч огромных томов, витиеватых и причудливых, поражающих восточной манерой выражения и иллюстрированных бесчисленными очаровательными миниатюрами. Поэтому, прочитав и переварив каждый из них, мы решили привести здесь только краткое изложение самой короткой из этих работ, которая начинается набожно и церемонно:
«Rung ho! – Приветствуем богов! Приветствия и коленопреклонения Сурье, Солнцу; Ваю, Ветру; Яме, Судье Душ; Варуне, Регенту Воды; Притви, Земле; Лакшми, раздающей Богатство!
Приветствия всем домашним богам!
Приветствия также Вишну, Шиве и Дурге!
Приветствия, наконец, Брахме, величайшему из богов! Да будет его могущество прославлено и слово его возвышено! Ибо именно он выделил человека по разуму, именно он украсил его наружность великолепной формой и потрясающей фигурой, и именно он осветил его внутренний мир светом знаний. Человек получил этот счастливый дар – способность с чистым мнением и проницательным отражением лицезреть чудеса Всемогущества и тайны создания и знать, что парчовая поверхность Дня, окрашенная блестящими и разноцветными группами, и славная завеса Ночи, украшенная светом многих звезд, остается непроницаемой без мудрого Устроителя и предотвращающего Созидателя…»
Подлинный текст на санскрите вьется примерно на три сотни страниц, чтобы вернуться на землю описанием встречи в Пури, древней столице Индостана, принца Индии и ученого брахманского поэта Сами Харидат Рашида Лалла.
Последний, выслушав просьбу своего владыки, немедленно поджал язык, отделил душу от тела и вошел в транс, который длился семь дней и семь ночей. Затем, вернувшись в наш мир, он объявил, что он обдумал вопрос женитьбы принца, и процитировал Шастры, Индусское Писание:
– «Та, которая ведает своих предков по отцу или матери не менее, чем до шестого колена, подходит мужчине высшей касты для женитьбы. Беря жену, пусть он старательно избегает следующих семей, даже если они и высокой касты, богаты зерном, скотом или золотом: из семьи, которая пренебрегла предписанными религиозными обязательствами; которая не произвела детей мужского пола; у которой густые волосы на теле; у чьих сыновей синие глаза той, которая сквернословит». – Свами остановился, затем, слегка улыбнувшись, продолжил: – Раджа! У меня есть подходящая жена для тебя. Она очень образованна и из хорошей семьи. Ее кожа золотого цвета, ее прекрасный маленький носик, как цветок кунжута. Ее глаза большие, как большой лист лотоса. Ее губы красны, как свежие листья мангового дерева; ее зубы, словно гранатовые семечки; ее походка ровна, как у пьяного слона. Она честнейшая среди честных. Повторюсь, она из прекрасной семьи. На самом деле она моя дочь. Женись на ней, мой господин, и будь счастлив!
– Проклятье на твою дочь и ее отца! – нетерпеливо воскликнул принц. – Я же сказал тебе – разве нет? – что я хочу жениться на принцессе Зобейде!
– Она арабка, мусульманка, чужеземка, язычница, каннибал священной коровы!
– И каннибал моего сердца! Она поглотила его – во имя Шивы! Я люблю ее!
– Боги приказали, чтобы…
– Боги могут приказывать тебе, а не мне, делать или не делать определенные вещи, – горделиво прервал его принц. – Я их потомок, я их ровня.
И когда поэт продолжил спорить и умолять, принц воскликнул:
– Прикрой свои губы, пока зубы не простудились! А теперь поведай мне то, ради чего я приехал сюда, дабы посоветоваться с тобой. Величайшее сокровище на земле – где мне его найти?
Затем Харидат Рашид Лалл продолжил излагать возражения и цитировать длинные отрывки из Индусского Писания в поддержку своих доводов; в конце концов принц потерял терпение и приказал своим раджпутским рабам ударить по подошвам священных ног Святого Мужа палкой. Так они и сделали, подвязав его, как свинью, ногами вверх, отпотчевав его бамбуковыми шестами с пылом и энтузиазмом, так как они никогда не любили святого, ноющего, проповедующего и указывающего на грехи и ошибки других людей. После этого подошвы его ног порезали на кусочки и болезненно изранили, убедив его, что владыка имел в виду то, что сказал. В итоге святой муж втер мазь в свои раны, вошел в еще один транс, который длился семнадцать дней и семнадцать ночей, очнулся, нарисовал совершенно новый, малиновый знак касты на лбу и объявил, что, несмотря на то что он по-прежнему не одобряет решение раджи, он добился успеха, обнаружив то, чего требовал гость:
– Редчайшая и чудеснейшая вещь на земле! Левый глаз богини Дурги, в который можно видеть, словно высеченное стальным зубилом, все, что происходит в любой части земли!
– Например, – спросил принц, – смогу ли я прочитать в нем, что делает Зобейда в этот самый момент?
– Конечно, о раджа!
– Очень хорошо. Где статуя Дурги?
– Далеко, далеко на севере! В тысяче миль отсюда. За Сулеймановой Цепью. В земле языческих афганцев! В джунглях, немного к западу от города Кандагар!
* * *
Рано утром принц Индии отправился на север в сопровождении многолюдной свиты из солдат, рабов и носильщиков, не забыв взять с собой семь тамильских колдунов. Ибо Свами предупредил его, что ему придется пересечь болото, населенное духами и омерзительными сверхъестественными созданиями.
Они поднялись на Сулейманову Цепь и в конце второй луны достигли болота в джунглях. Его охранял йог, защитник болота, одетый только в вековую грязь; он сидел на земляном холмике, барабаня по черепу и непрерывно восклицая.
– Ho, Hali! Ho, Devi! Ho, Doorga! – молил он три ужасных воплощения богини разрушения.
Но принц Индии не остановился, чтобы спорить с ним. Одно слово палачу в алом одеянии, свист двуручного меча – и голова йога покатилась по земле, как перезрелая тыква, в то время как принц и его свита входили в мрачное болото.
Предупреждение Свами оказалось верным. Ибо болото населяли все ужасные создания индуистского ада. Там были огромные козлы с тигриными когтями и плоскими, матовыми змеиными глазами, одержимые душами тех, кто убил брахманов; существа с телами людей и лицами верблюдов, мартышек и бородавочников, населенные душами тех, кто отрицал богов; гигантские, отвратительные, извивающиеся зеленые черви, содержащие души священников, которые ели мясо или пили перебродившие напитки; кровососущие летучие мыши, которые при жизни украли собственность храмов; беспокойные духи тех, кто женился на женщинах низшей касты; тени, по которым неверно исполнили погребальные обряды; рыдающие, плачущие, стонущие души, только прибывшие из пыток Tamisra, Ада Внешней Темноты, и Usipatra Vana, или Мечелиственного Леса. Здесь были трупы и скелеты, оживленные злодейками Daginis, Yoginis и Shankinis, танцующими в пугающем шумном веселье, и тысячи других ужасных явлений.
Семь тамильских колдунов пытались избавиться от них – молитвами, заклинаниями и заговорами, сжиганием секретного ладана и битьем в дьявольские барабаны; в конце концов они преуспели. Сверхъестественные создания исчезли в могучем порыве ревущего желтого ветра; и принц Индии со своей свитой продолжали путешествие в поисках редкого сокровища, пока наконец не достигли места рядом с Кандагаром и статуи Дурги, богини разрушения.
Одинокий, величественный и мрачный, посреди гноящихся, миазматических джунглей, возвышался полузабытый идол на квадратном пьедестале, на котором была представлена панорама всех индостанских пестрых мифов, легенд, вер и суеверий: от Chhadanta Jataka, истории рождения Слона с Шестью Бивнями, прекраснейшей из всех индийских легенд, до древней истории Kaliya Damana, в которой рассказывается, как Кришна одолел гидру Калию; от ярких рисунков Рамы, Шивы и Лакшми, медитирующих в своих лесных кельях, до изображения Бхагиратхи, умоляющего Шиву разрешить реке Ганг пасть на иссохшуюся землю из его спутанных волос.
Сама статуя была огромной, она возносилась более чем на двести футов и была вырезана из единого куска сияющего, черного базальта – им предстала богиня с пухлыми, кроваво-красными, чувственными губами, которые изогнулись в жестокой улыбке; с ее шеи и ушей свисали двойные кушаки человеческих черепов; в ее вьющихся волосах были кобра, русалка из реки Ганг, человеческий скелет и полумесяц. У нее имелось шесть рук. Одна из них держала меч, вторая – голову бородатого мужчины, истекающую кровью, третья – барабан, а четвертая – огонь, в то время как оставшиеся две руки были пусты и подняты, чтобы благословлять верующих. У ног статуи лежали принадлежности для жертвоприношения – посуда для сожженных даров, светильники, кувшины, ладан, медные чаши, гонги и ракушки.
Так, в своем уединенном доме в джунглях, как и по всей Индии, в сотнях храмов от снегов Гималаев до влажных запахов мыса Кумари, возвышалась Дурга, Великая Мать, символ похоти и разрушения, это невыразимое воплощение тайн и жестокости жизни!
Принц посмотрел на идола. Он пробормотал молитву:
– О Шестирукое Почтение! О Мать всех духов – Алайас, Гумас, Байталс и Йакшас ужасных форм! Благослови меня, о Дурга! О Смашана Кали!
Снова он взглянул на статую. Ее правый глаз, выточенный из базальта, был выкрашен в ярко-желтый. А левый, отличимый даже с расстояния, оказался огромным кристаллом, в котором отражался танец облаков.
– Это волшебный кристалл! Волшебный шар! Величайшая редкость в мире! Сокровище, с помощью которого я добуду себе принцессу Зобейду и Багдад!
На миг он ощутил некое опасение. Должен ли он рисковать? Должен ли он уродовать Дургу, Великую Мать, ужасную богиню Разрушения? Должен ли он вырвать у нее этот чудесный глаз?
Он быстро преодолел этот страх. Вырезав глаз, он возьмет Багдад и весь Арабистан в свою власть – во власть, таким образом, индийских богов – и самой Дурги. Да, Дурга поймет.
Но прежде чем послать наверх человека, чтобы вырезать глаз, принц решил умилостивить богиню должным поклонением. Он поговорил со своими жрецами и колдунами; и вскоре после этого началось поклонение согласно древним обрядам, с процессией индусов, продвигавшейся по лесу и джунглям к идолу; они пели, играли на музыкальных инструментах, эсрайе, ситаре и табле, несли качающиеся лампы, которые пронзали желтыми и золотыми точками зеленый мрак джунглей; другие несли венки из орхидей и миски, наполненные молоком, фруктами и сладостями.
В конце процессии шел сам принц. Справа от него шагал жрец высокого сана, облаченный в белое одеяние, а справа – еще один песнопевец, качавший плоскую ладанную горелку на серебряной цепочке.
Он крутил ее кругами, и от нее поднимался длинными, медленными потоками ароматный, разноцветный дым, качаясь и сверкая, как расплавленное золото, пылая всеми оттенками насыщенного, полупрозрачного желтого янтаря и топаза, полыхая от застывшего малинового накала до густого, металлического синего, затем дрожа яшмовым и опаловым пламенем, как гигантская радуга, выкованная в жаре чудесной печи. Вверх взмывали потоки дыма, разрываясь плавучими клочьями полупрозрачной завесы, разливаясь по джунглям и цепляясь к деревьям, кустам и статуе Дурги.
Процессия двигалась прямо к идолу; люди кланялись с вытянутыми руками, складывали свои подношения к ногам Дурги и воспевали свои литании, объединяя усилия и повышая голоса, постепенно превращая невнятный шум в слова, пока не прозвучал весь гимн, вся мелодия, вся молитва, перемежавшаяся гулким стаккато барабанов:
– Эй, Кали! Эй, Деви! Эй, Дурга, Дурга, Дурга! Ты, кто держит меч в лотосе, как в руках, чье искусство неустрашимо, чье искусство черно, как облака, чья форма ужасна, кто живет в сожженных землях…
Голоса стихли, сменившись ровным гудением и шепотом. Затем начались стенания барабанов и тарелок, раздался пронзительный, оглушительный писк тростниковых флейт, и снова загремел хор, в то время как от ладана исходило плотное облако надоедливого, мертвенно-сладкого дыма, словно неосязаемый туман ужасных суеверий, – душа древней индусской веры обретала душистую, воздушную форму:
– …не колет это оружие; не горит этот огонь; не течет эта вода; не сушит этот ветер – Дурга, Дурга! О вечная устрашительница твоих врагов – всепроникающая и постоянная! Неизменная, да, неизменная, неявная, неузнаваемая ты…
Голоса молящихся достигли ужасной, немыслимой, замораживающей душу высоты. Они рвались наружу с густым, почти осязаемым жаром:
– Приветствуем, Мать! Приветствуем, богиня тысячи имен! Ибо уничтожительно искусство твое, Кали! И продолжение твоего искусства воплощает Йони! Твое искусство, Мать Вселенной, в святой реинкарнации Джаган-Матри! Как Парвати ты защищаешь горцев, и твое творение также Сати, Тара и сама Бхаивана, супруга Шивы! Эй, Кали! Эй, Деви! Эй, Дурга! Помоги нам пересечь Вайтарами, страшный поток смерти! Помоги нам преодолеть ужасы внешней тьмы Тамисры, через мечелиственный лес Усипатра Вана!
Затем жрец высшего ранга поднял руки, чтобы наступила тишина; и он взорвался монотонным пением, чем-то средним между словами и мелодией:
– Приветствую, Мать! Приветствую, шестирукая богиня ужасной формы, вокруг шеи носящая нить из человеческих черепов, как драгоценный кулон! Приветствую, пагубное и благословенное изображение разрушения! Слушай мою мантру!
– Эй, Кали! Эй, Самашана Кали! – молились, монотонно пели и стонали верующие.
Некоторые почти обезумели от восторга, и при каждом ударе кто-то из них вскакивал с гортанным криком, качаясь на открытом пространстве перед пьедесталом, вертясь по спирали и танцуя перед усмехающейся, черной статуей с ужасными жестами – под мрачный, парализующий грохот барабанов, тарелок и тамтамов – и в красных, парящих венках ладанного дыма. Наконец все молящиеся достигли полного физического истощения, и церемония подошла к концу.
В окружении принца находился молодой брахман из Мадраса по имени Ашока Кумар Митра. Этот юноша происходил из очень ученой и очень хорошей семьи. Он достиг абсолютной чистоты жизни и ума и был таким примерным, что даже отказывался смотреть на свою собственную прабабушку, уродливую, скрюченную старушку, пока ее лицо не покроют плотной вуалью; его характер был безупречным, а честь – незапятнанной; его благотворительность достигла такого размера, что сам он использовал только одну сотую часть своего дохода, а все остальное делил в равных долях между святыми нищими, одну половину байрагис, или попрошайкам Вишну, вторую половину саньясис, или обмазывающимся пеплом почитателям Шивы. Ему принц приказал взобраться на статую и достать левый глаз из каменной ниши.
– El-hamdoo ‘lillahi Rub el-alamin – да будет вся слава Богу, Господу Миров!
Затем он прыгнул с края со всей своей гибкой, чистой, молодой силой – прыгнул высоко и прямо, без тени страха в сердце. Он приземлился на первый камень, немного вздрогнул, затем удержал равновесие; его проворные голые пальцы вцепились в скользкий камень.
И снова он пробормотал молитву:
– Yah abeyd Ullah, la ilah ill’ Ullah, wahed Ullah – истинно я заявляю, что нет Бога, кроме Господа Бога – единственного Господа Бога!
Снова он прыгнул, пока пламя вздымалось под ним жестокими и красными языками, не замечая огня, просто не замечая. Так он достиг третьего камня, четвертого, пятого, и с каждым сильным, наклонным, прямым прыжком его уверенность становилась сильнее, пока наконец он не оказался на противоположной стороне котла, где окунул лицо, руки и душу в прохладную, исцеляющую воду «потока божьего Милосердия».
Все равно, благодарный, униженный, сбросивший свою гордость, как запачканную тюрбанную ткань, он все еще оставался прежним Ахмедом, веселым и радостным, с постоянной шуткой на устах, вечной насмешкой в сердце; и, оглянувшись на кипящий, шипящий водоворот огня, он сказал:
– Если бы принцу Персии пришлось перепрыгнуть через этот котел, то – клянусь зубами и честью! – его жирное тело расплавилось бы и испарилось бы на небо, как гора сала, шкворчащая на гигантской сковороде. Если бы принцу Монголии пришлось это предпринять, то – хайа! – его гордая и надменная душа накормила бы это пламя так, что оно воспарило бы до самого Седьмого Зала Благословенного, где пророк Мухаммед – хвала ему! – сидит на своем семиступенчатом троне славы. И я сомневаюсь, что божественные предки индийского принца сильно ему помогли бы. Решительно, неплохо быть вором – по крайней мере, исправившимся вором!
Весело рассмеявшись, он покинул ущелье Холма Вечного Огня, Холма Гордости, и твердо пошел вперед, пока в начале третьей луны не натолкнулся на мудрого отшельника – отшельника в самом деле такого мудрого, что он один в этой части мира – возможно, во всей Азии – знал все о изъянах лошади, рассуждениях кошки, громе облаков, поступках женщин и грядущей удаче мужчин.
– Я ищу волшебный сундук, который лежит за вон тем горизонтом, – сказал Ахмед и поведал о своих поисках.
Отшельник ответил Ахмеду:
– Опрометчивая юность! Сотни лет я ходил по этой земле. Многие следовали той тропой – и никто не вернулся. Ты на верной дороге, но тот будет владеть сундуком, кто первым пересечет Долину Чудовищ и Сад Зачарованных Деревьев. Что касается последнего, – сказал отшельник, – твое остроумие и одаренность помогут тебе, а с первым – твоя сила, твоя смелость, твой меч.
Ахмед улыбнулся.
– Хорошо, – ответил он, – что я потерял свою гордость, пересекая Холм Вечного Огня. В противном случае я мог бы сказать: в том, что касается остроумия и одаренности, базары заточили мои мозги до острия иглы, в то время как моя сила и смелость – во имя Аллаха и во имя Аллаха, – скромность не позволяет мне сказать тебе правду о них!
Затем он снова стал серьезным. Ибо ему показалось, как будто из дальних далей, перекрывая расстояние, послышался голос Зобейды, побуждающий его, говорящий ему: «Я люблю тебя, Ахмед! Я верю тебе истинно! Я буду ждать тебя!»
Голос пришел к нему вместе со всепроникающим чувством сладости и мира. Он пришел с веянием жасмина и запахом бархатцев, тихим звоном далеких серебряных колокольчиков и приглушенным рыданием однострунной гитары. И на самом деле в этот самый момент высоко в комнате башни гарема Зобейда думала о Багдадском Воре. Она смотрела из окна на восток, где в движении сумерек сбившийся в кучу, припавший к земле Багдад накалялся до красно-коричневого, затем охлаждался до ровного, чистого серого цвета.
– Верни мне моего любимого, о Аллах! – Такая молитва слетала с ее губ. – Добрый Аллах! Верни его мне! Я люблю его… как же я люблю его…
Глава VI
В описании приключений принца Индии во время поисков величайшей редкости на земле мы сталкиваемся не с отсутствием, а с изобилием, многословным, необычным избытком величественного материала, в котором нам приходится отделять плевела от зерен и наоборот. Ведь современные работы индусских поэтов, теологов и историков, написанные на самом классическом и самом изящном санскрите, насчитывают более семи тысяч огромных томов, витиеватых и причудливых, поражающих восточной манерой выражения и иллюстрированных бесчисленными очаровательными миниатюрами. Поэтому, прочитав и переварив каждый из них, мы решили привести здесь только краткое изложение самой короткой из этих работ, которая начинается набожно и церемонно:
«Rung ho! – Приветствуем богов! Приветствия и коленопреклонения Сурье, Солнцу; Ваю, Ветру; Яме, Судье Душ; Варуне, Регенту Воды; Притви, Земле; Лакшми, раздающей Богатство!
Приветствия всем домашним богам!
Приветствия также Вишну, Шиве и Дурге!
Приветствия, наконец, Брахме, величайшему из богов! Да будет его могущество прославлено и слово его возвышено! Ибо именно он выделил человека по разуму, именно он украсил его наружность великолепной формой и потрясающей фигурой, и именно он осветил его внутренний мир светом знаний. Человек получил этот счастливый дар – способность с чистым мнением и проницательным отражением лицезреть чудеса Всемогущества и тайны создания и знать, что парчовая поверхность Дня, окрашенная блестящими и разноцветными группами, и славная завеса Ночи, украшенная светом многих звезд, остается непроницаемой без мудрого Устроителя и предотвращающего Созидателя…»
Подлинный текст на санскрите вьется примерно на три сотни страниц, чтобы вернуться на землю описанием встречи в Пури, древней столице Индостана, принца Индии и ученого брахманского поэта Сами Харидат Рашида Лалла.
Последний, выслушав просьбу своего владыки, немедленно поджал язык, отделил душу от тела и вошел в транс, который длился семь дней и семь ночей. Затем, вернувшись в наш мир, он объявил, что он обдумал вопрос женитьбы принца, и процитировал Шастры, Индусское Писание:
– «Та, которая ведает своих предков по отцу или матери не менее, чем до шестого колена, подходит мужчине высшей касты для женитьбы. Беря жену, пусть он старательно избегает следующих семей, даже если они и высокой касты, богаты зерном, скотом или золотом: из семьи, которая пренебрегла предписанными религиозными обязательствами; которая не произвела детей мужского пола; у которой густые волосы на теле; у чьих сыновей синие глаза той, которая сквернословит». – Свами остановился, затем, слегка улыбнувшись, продолжил: – Раджа! У меня есть подходящая жена для тебя. Она очень образованна и из хорошей семьи. Ее кожа золотого цвета, ее прекрасный маленький носик, как цветок кунжута. Ее глаза большие, как большой лист лотоса. Ее губы красны, как свежие листья мангового дерева; ее зубы, словно гранатовые семечки; ее походка ровна, как у пьяного слона. Она честнейшая среди честных. Повторюсь, она из прекрасной семьи. На самом деле она моя дочь. Женись на ней, мой господин, и будь счастлив!
– Проклятье на твою дочь и ее отца! – нетерпеливо воскликнул принц. – Я же сказал тебе – разве нет? – что я хочу жениться на принцессе Зобейде!
– Она арабка, мусульманка, чужеземка, язычница, каннибал священной коровы!
– И каннибал моего сердца! Она поглотила его – во имя Шивы! Я люблю ее!
– Боги приказали, чтобы…
– Боги могут приказывать тебе, а не мне, делать или не делать определенные вещи, – горделиво прервал его принц. – Я их потомок, я их ровня.
И когда поэт продолжил спорить и умолять, принц воскликнул:
– Прикрой свои губы, пока зубы не простудились! А теперь поведай мне то, ради чего я приехал сюда, дабы посоветоваться с тобой. Величайшее сокровище на земле – где мне его найти?
Затем Харидат Рашид Лалл продолжил излагать возражения и цитировать длинные отрывки из Индусского Писания в поддержку своих доводов; в конце концов принц потерял терпение и приказал своим раджпутским рабам ударить по подошвам священных ног Святого Мужа палкой. Так они и сделали, подвязав его, как свинью, ногами вверх, отпотчевав его бамбуковыми шестами с пылом и энтузиазмом, так как они никогда не любили святого, ноющего, проповедующего и указывающего на грехи и ошибки других людей. После этого подошвы его ног порезали на кусочки и болезненно изранили, убедив его, что владыка имел в виду то, что сказал. В итоге святой муж втер мазь в свои раны, вошел в еще один транс, который длился семнадцать дней и семнадцать ночей, очнулся, нарисовал совершенно новый, малиновый знак касты на лбу и объявил, что, несмотря на то что он по-прежнему не одобряет решение раджи, он добился успеха, обнаружив то, чего требовал гость:
– Редчайшая и чудеснейшая вещь на земле! Левый глаз богини Дурги, в который можно видеть, словно высеченное стальным зубилом, все, что происходит в любой части земли!
– Например, – спросил принц, – смогу ли я прочитать в нем, что делает Зобейда в этот самый момент?
– Конечно, о раджа!
– Очень хорошо. Где статуя Дурги?
– Далеко, далеко на севере! В тысяче миль отсюда. За Сулеймановой Цепью. В земле языческих афганцев! В джунглях, немного к западу от города Кандагар!
* * *
Рано утром принц Индии отправился на север в сопровождении многолюдной свиты из солдат, рабов и носильщиков, не забыв взять с собой семь тамильских колдунов. Ибо Свами предупредил его, что ему придется пересечь болото, населенное духами и омерзительными сверхъестественными созданиями.
Они поднялись на Сулейманову Цепь и в конце второй луны достигли болота в джунглях. Его охранял йог, защитник болота, одетый только в вековую грязь; он сидел на земляном холмике, барабаня по черепу и непрерывно восклицая.
– Ho, Hali! Ho, Devi! Ho, Doorga! – молил он три ужасных воплощения богини разрушения.
Но принц Индии не остановился, чтобы спорить с ним. Одно слово палачу в алом одеянии, свист двуручного меча – и голова йога покатилась по земле, как перезрелая тыква, в то время как принц и его свита входили в мрачное болото.
Предупреждение Свами оказалось верным. Ибо болото населяли все ужасные создания индуистского ада. Там были огромные козлы с тигриными когтями и плоскими, матовыми змеиными глазами, одержимые душами тех, кто убил брахманов; существа с телами людей и лицами верблюдов, мартышек и бородавочников, населенные душами тех, кто отрицал богов; гигантские, отвратительные, извивающиеся зеленые черви, содержащие души священников, которые ели мясо или пили перебродившие напитки; кровососущие летучие мыши, которые при жизни украли собственность храмов; беспокойные духи тех, кто женился на женщинах низшей касты; тени, по которым неверно исполнили погребальные обряды; рыдающие, плачущие, стонущие души, только прибывшие из пыток Tamisra, Ада Внешней Темноты, и Usipatra Vana, или Мечелиственного Леса. Здесь были трупы и скелеты, оживленные злодейками Daginis, Yoginis и Shankinis, танцующими в пугающем шумном веселье, и тысячи других ужасных явлений.
Семь тамильских колдунов пытались избавиться от них – молитвами, заклинаниями и заговорами, сжиганием секретного ладана и битьем в дьявольские барабаны; в конце концов они преуспели. Сверхъестественные создания исчезли в могучем порыве ревущего желтого ветра; и принц Индии со своей свитой продолжали путешествие в поисках редкого сокровища, пока наконец не достигли места рядом с Кандагаром и статуи Дурги, богини разрушения.
Одинокий, величественный и мрачный, посреди гноящихся, миазматических джунглей, возвышался полузабытый идол на квадратном пьедестале, на котором была представлена панорама всех индостанских пестрых мифов, легенд, вер и суеверий: от Chhadanta Jataka, истории рождения Слона с Шестью Бивнями, прекраснейшей из всех индийских легенд, до древней истории Kaliya Damana, в которой рассказывается, как Кришна одолел гидру Калию; от ярких рисунков Рамы, Шивы и Лакшми, медитирующих в своих лесных кельях, до изображения Бхагиратхи, умоляющего Шиву разрешить реке Ганг пасть на иссохшуюся землю из его спутанных волос.
Сама статуя была огромной, она возносилась более чем на двести футов и была вырезана из единого куска сияющего, черного базальта – им предстала богиня с пухлыми, кроваво-красными, чувственными губами, которые изогнулись в жестокой улыбке; с ее шеи и ушей свисали двойные кушаки человеческих черепов; в ее вьющихся волосах были кобра, русалка из реки Ганг, человеческий скелет и полумесяц. У нее имелось шесть рук. Одна из них держала меч, вторая – голову бородатого мужчины, истекающую кровью, третья – барабан, а четвертая – огонь, в то время как оставшиеся две руки были пусты и подняты, чтобы благословлять верующих. У ног статуи лежали принадлежности для жертвоприношения – посуда для сожженных даров, светильники, кувшины, ладан, медные чаши, гонги и ракушки.
Так, в своем уединенном доме в джунглях, как и по всей Индии, в сотнях храмов от снегов Гималаев до влажных запахов мыса Кумари, возвышалась Дурга, Великая Мать, символ похоти и разрушения, это невыразимое воплощение тайн и жестокости жизни!
Принц посмотрел на идола. Он пробормотал молитву:
– О Шестирукое Почтение! О Мать всех духов – Алайас, Гумас, Байталс и Йакшас ужасных форм! Благослови меня, о Дурга! О Смашана Кали!
Снова он взглянул на статую. Ее правый глаз, выточенный из базальта, был выкрашен в ярко-желтый. А левый, отличимый даже с расстояния, оказался огромным кристаллом, в котором отражался танец облаков.
– Это волшебный кристалл! Волшебный шар! Величайшая редкость в мире! Сокровище, с помощью которого я добуду себе принцессу Зобейду и Багдад!
На миг он ощутил некое опасение. Должен ли он рисковать? Должен ли он уродовать Дургу, Великую Мать, ужасную богиню Разрушения? Должен ли он вырвать у нее этот чудесный глаз?
Он быстро преодолел этот страх. Вырезав глаз, он возьмет Багдад и весь Арабистан в свою власть – во власть, таким образом, индийских богов – и самой Дурги. Да, Дурга поймет.
Но прежде чем послать наверх человека, чтобы вырезать глаз, принц решил умилостивить богиню должным поклонением. Он поговорил со своими жрецами и колдунами; и вскоре после этого началось поклонение согласно древним обрядам, с процессией индусов, продвигавшейся по лесу и джунглям к идолу; они пели, играли на музыкальных инструментах, эсрайе, ситаре и табле, несли качающиеся лампы, которые пронзали желтыми и золотыми точками зеленый мрак джунглей; другие несли венки из орхидей и миски, наполненные молоком, фруктами и сладостями.
В конце процессии шел сам принц. Справа от него шагал жрец высокого сана, облаченный в белое одеяние, а справа – еще один песнопевец, качавший плоскую ладанную горелку на серебряной цепочке.
Он крутил ее кругами, и от нее поднимался длинными, медленными потоками ароматный, разноцветный дым, качаясь и сверкая, как расплавленное золото, пылая всеми оттенками насыщенного, полупрозрачного желтого янтаря и топаза, полыхая от застывшего малинового накала до густого, металлического синего, затем дрожа яшмовым и опаловым пламенем, как гигантская радуга, выкованная в жаре чудесной печи. Вверх взмывали потоки дыма, разрываясь плавучими клочьями полупрозрачной завесы, разливаясь по джунглям и цепляясь к деревьям, кустам и статуе Дурги.
Процессия двигалась прямо к идолу; люди кланялись с вытянутыми руками, складывали свои подношения к ногам Дурги и воспевали свои литании, объединяя усилия и повышая голоса, постепенно превращая невнятный шум в слова, пока не прозвучал весь гимн, вся мелодия, вся молитва, перемежавшаяся гулким стаккато барабанов:
– Эй, Кали! Эй, Деви! Эй, Дурга, Дурга, Дурга! Ты, кто держит меч в лотосе, как в руках, чье искусство неустрашимо, чье искусство черно, как облака, чья форма ужасна, кто живет в сожженных землях…
Голоса стихли, сменившись ровным гудением и шепотом. Затем начались стенания барабанов и тарелок, раздался пронзительный, оглушительный писк тростниковых флейт, и снова загремел хор, в то время как от ладана исходило плотное облако надоедливого, мертвенно-сладкого дыма, словно неосязаемый туман ужасных суеверий, – душа древней индусской веры обретала душистую, воздушную форму:
– …не колет это оружие; не горит этот огонь; не течет эта вода; не сушит этот ветер – Дурга, Дурга! О вечная устрашительница твоих врагов – всепроникающая и постоянная! Неизменная, да, неизменная, неявная, неузнаваемая ты…
Голоса молящихся достигли ужасной, немыслимой, замораживающей душу высоты. Они рвались наружу с густым, почти осязаемым жаром:
– Приветствуем, Мать! Приветствуем, богиня тысячи имен! Ибо уничтожительно искусство твое, Кали! И продолжение твоего искусства воплощает Йони! Твое искусство, Мать Вселенной, в святой реинкарнации Джаган-Матри! Как Парвати ты защищаешь горцев, и твое творение также Сати, Тара и сама Бхаивана, супруга Шивы! Эй, Кали! Эй, Деви! Эй, Дурга! Помоги нам пересечь Вайтарами, страшный поток смерти! Помоги нам преодолеть ужасы внешней тьмы Тамисры, через мечелиственный лес Усипатра Вана!
Затем жрец высшего ранга поднял руки, чтобы наступила тишина; и он взорвался монотонным пением, чем-то средним между словами и мелодией:
– Приветствую, Мать! Приветствую, шестирукая богиня ужасной формы, вокруг шеи носящая нить из человеческих черепов, как драгоценный кулон! Приветствую, пагубное и благословенное изображение разрушения! Слушай мою мантру!
– Эй, Кали! Эй, Самашана Кали! – молились, монотонно пели и стонали верующие.
Некоторые почти обезумели от восторга, и при каждом ударе кто-то из них вскакивал с гортанным криком, качаясь на открытом пространстве перед пьедесталом, вертясь по спирали и танцуя перед усмехающейся, черной статуей с ужасными жестами – под мрачный, парализующий грохот барабанов, тарелок и тамтамов – и в красных, парящих венках ладанного дыма. Наконец все молящиеся достигли полного физического истощения, и церемония подошла к концу.
В окружении принца находился молодой брахман из Мадраса по имени Ашока Кумар Митра. Этот юноша происходил из очень ученой и очень хорошей семьи. Он достиг абсолютной чистоты жизни и ума и был таким примерным, что даже отказывался смотреть на свою собственную прабабушку, уродливую, скрюченную старушку, пока ее лицо не покроют плотной вуалью; его характер был безупречным, а честь – незапятнанной; его благотворительность достигла такого размера, что сам он использовал только одну сотую часть своего дохода, а все остальное делил в равных долях между святыми нищими, одну половину байрагис, или попрошайкам Вишну, вторую половину саньясис, или обмазывающимся пеплом почитателям Шивы. Ему принц приказал взобраться на статую и достать левый глаз из каменной ниши.