Агент хаоса
Часть 49 из 51 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мэр вступила в сговор с фейри, Габриэль. Это она стояла за атаками. Я с ней разобралась.
Его глаза распахнулись шире.
— Ты её убила?
— Нет. Но она больше никому не сможет навредить.
— В сговор… то есть, она была человеком?
— Да, но она умела пользоваться магией. Тут всё сложно.
— Точно, — он вздохнул. — Как всегда.
Грустный блеск его глаз убивал меня. Я сделала шаг вперёд и крепко обняла его обеими руками.
— Спасибо, что ты такой замечательный, — прошептала я.
Он обнял меня в ответ, и я вдохнула его чистый мыльный запах. Один на его плече распушил перья, и Габриэль отстранился из объятия.
Я кивнула.
— Точно. Так вот… я буду на связи.
— Подожди, — он поспешил за мной, снимая Одина с плеча. — Возьми его. Он твой.
— Я не могу заботиться о птице.
Он улыбнулся.
— Ну, наверное, тогда не надо было вламываться в Лондонский Тауэр и красть его.
Вздохнув, я аккуратно взяла ворона из его рук. Один сердито захлопал подрезанными крыльями, и я отпустила. Он подпрыгнул и устроился на моём плече.
Габриэль с сожалением посмотрел на птицу, нахмурив лоб.
— Ну, если ты действительно не сможешь о нём позаботиться…
— Вошёл в меня своим естеством! Кар! Никогда!
Габриэль покачал головой.
— Нетушки. Убери его с глаз моих долой.
Я широко улыбнулась и пошла прочь, пока Один каркал нежности мне на ухо.
***
Моей второй остановкой стала больница, и я пошла через отделение травматологии с белыми стенами, чтобы найти Скарлетт. Войдя в приёмный покой внизу, я с облегчением обнаружила, что у входа больше никто не танцевал. И всё же ворон на моём плече стал мгновенной проблемой. Мне пришлось оставить его с дедушкой в инвалидной коляске, который курил на улице и бурчал что-то про репу. Пятьдесят фунтов за присмотр за вороном, и ещё пятьдесят после моего возвращения. Этот чёртов ворон уже обходился мне намного дороже, чем я рассчитывала.
Добравшись до палаты 324, я вошла в двери. Скарлетт лежала на кровати в комнате, разделённой синей шторой. Её золотисто-рыжие волосы рассыпались по подушке, лицо выглядело вялым.
— Какие люди, — сказала она чуточку невнятно. — Мило с твоей стороны заглянуть ко мне.
— Ты в порядке? — спросила я.
— Я супер, — она показала большие пальцы вверх. — Они накачивают меня обезболивающими. Это отпад. Верно, Дживс?
Из-за шторы донёсся голос с лондонским акцентом:
— Меня зовут не Дживс.
Я наклонилась, обняв её как можно более нежно. Затем я достала из сумочки маленькую бутылку виски Glenlivet и оставила на столике у кровати.
— Это для тех времён, когда тебе станет лучше. Не мешай его с обезболивающими.
— Ты приносишь лучшие подарки для выздоровления, — сказала она.
Я улыбнулась, затем одними губами спросила «Нас подслушивают?»
Она пожала плечами, вздрогнув от боли.
— Наверное.
Я окинула взглядом комнату. ЦРУ даже не пришлось бы прятать здесь жучок. Они могли прослушивать телефон Скарлетт. И я определённо не доверяла им настолько, чтобы свободно обсуждать что-либо.
— Ну… ты ни за что не догадаешься, на кого я наткнулась. Помнишь ту девушку из нашего колледжа, которая выглядела в точности как моя мама?
— О да, и ты встретила её здесь? Как у неё дела?
— Не очень, на самом деле. Её уволили с работы, и теперь она вроде как застряла. В подвешенном положении, понимаешь?
Скарлетт улыбнулась.
— Она мне всё равно никогда не нравилась. А Эльрин?
— Она в порядке.
— О, хорошо. Я беспокоилась о ней. Она казалась такой хрупкой.
— Она сильнее, чем ты думаешь. Так что у тебя в планах на будущее?
— Меня продержат здесь неделю или две, думаю. Есть кое-какие интересные открытия.
Я приподняла бровь.
— Что-то, о чём ты можешь мне рассказать?
Она покачала головой.
— Прости. Чрезвычайно конфиденциально. А у тебя больше нет доступа к секретной информации. Фултон категорически против работы с тобой. Ты умудрилась по-настоящему взбесить его.
Я издала фыркающий смешок, вспомнив, как Фултон писал в растение своего шефа.
— Что? — спросила Скарлетт.
— Ой, да ничего. В другой раз расскажу, — я тяжело вздохнула. — Слушай, Скарлетт, я на какое-то время уеду. Но я буду на связи, ладно?
— Конечно, Касс. Делай то, что должна.
— Люблю тебя.
— Люблю тебя. И будь осторожна, — она произнесла что-то одними губами, но я не смогла разобрать, что она говорит.
Я нахмурилась, склонившись ближе. Смотря мне прямо в глаза, она повторила это, медленно шевеля губами. Я не сразу сообразила, что она произносит, но когда дошло, по моей спине пробежала дрожь.
«Надвигается война».
***
Пошатываясь, я шагала по заснеженному лесу, крепко сжимая сырое пальто онемевшими пальцами. Я подготовилась к своему путешествию в Триновантум, но всё равно промокла и замёрзла. Мне потребовалось два дня, чтобы найти хижину Роана в Триновантуме, и теперь я видела её меж дубов, где отблески свечей плясали в круглых окнах.
Два дня, и утомление осаждало моё тело, пронизывая до костей. Мне приходилось передвигаться по ночам, отходить от городских стен, держаться подальше от населённых территорий. В противном случае моя аура пикси заставила бы фейри наброситься на меня словно орда саранчи.
Продвигаясь по Хоквудскому лесу, мне дважды приходилось удирать от любопытных фейри, прыгая через свой оскудевающий запас карманных зеркал. В результате моё шерстяное зимнее пальто теперь окоченело и промокло из-за ледяных прудов, из которых я выбиралась. И по мере того, как я глубже заходила в Хоквудский лес, на моём воротнике образовывались сосульки, а дыхание клубилось паром вокруг лица. Мои зубы безудержно стучали. По всему лесу болиголов обильно произрастал даже сквозь снег, его белые цветы были прекрасными, изящными и ядовитыми. От них у меня по спине бежали мурашки.
Но я была почти на месте, почти добралась до соблазнительного обещания тепла. Пламя свечей плясало в окнах. Лёгкий дымок поднимался от трубы. Боже, мне просто хотелось содрать с себя заледеневшую одежду и согреться у очага. Только я понятия не имела, что скажет Роан, когда я заявлюсь туда. Оставалось лишь молиться, чтобы он не выставил меня обратно в ледяной лес.
Я подошла к двери, дрожа всем телом, дважды постучала и прижалась ухом, чтобы услышать движение.
Ничего.
Я постучала ещё раз, крепко обхватив себя, и прислушалась.
Ничего.
Мои пальцы покраснели, а самые кончики начали белеть. Первые признаки обморожения. Я не могла оставаться здесь ни секундой дольше.
Я толкнула дверь и обнаружила, что внутри пусто — лишь дерево, растущее в центре комнаты, да его ветви, изгибавшиеся вокруг стен и мерцавшие огоньками.
Угли в очаге светились оранжевым. Я бросила рюкзак на пол и скинула пальто, уложив его у огня. На диване Роана лежало мягкое одеяло — сгодится. Я принесла смену одежды, но естественно, всё это тоже побывало в воде вместе со мной. В данный момент я всё равно слишком замёрзла и вымоталась, чтобы беспокоиться о приличии. Я сняла ботинки, затем сбросила промокшую и оледеневшую чёрную кофту и джинсы и развесила их на крючках прямо над очагом. Дрожь не унялась, тогда я скинула лифчик и трусики, повесив их там же, и быстро замоталась в одеяло, стуча зубами. Мягкое зелёное одеяло безумно приятно ощущалось на коже. С одеялом на плечах я сумела заново развести пламя с помощью обрывков бумаги, разворошив угли. Когда огонь взревел, я несколько минут сидела перед ним, позволяя своему телу оттаять.