47-й самурай
Часть 46 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
20-й год эпохи Сёва, второй месяц, 21-й день
21 февраля 1945 года
Бóльшая часть энергии взрыва досталась третьему отсеку. Протиснувшись внутрь, Эрл увидел, что большой пулемет застыл, задрав ствол вверх, один человек распростерт на полу, а двое возятся с пулеметом, пытаясь его исправить. Черт побери, как же они хороши, эти маленькие паршивцы! Сражались отчаянно, не отступая даже перед лицом неминуемой смерти, стараясь убить хотя бы еще несколько морских пехотинцев. Даже убивая, их нужно было уважать, и Эрл их убил, сразил одной длинной очередью, выбивая пулями из стены бетонные крошки. Охваченный яростью, он шагнул вперед и тут краем глаза заметил позади какое-то движение. Развернувшись, Эрл слишком поздно увидел офицера, замахнувшегося мечом. Эрл был полностью в его власти, совершенно беззащитный, не в силах отразить лезвие, устремившееся к его шее.
Но вдруг меч остановился. Лезвие на мгновение застыло, почему-то зацепившись за потолок, и ровная дуга оказалась нарушенной.
Объятый паникой, Эрл отшатнулся назад, отпрянул влево и выстрелил. Пистолет-пулемет сделал только три выстрела и затих, израсходовав весь магазин, но все три пули попали в цель. Японский офицер упал и свернулся в комок в позе зародыша. Под ним быстро натекла лужица крови, черной и блестящей в тусклом полумраке дота, затянутом дымом. Он лежал на полу, стонал и содрогался в конвульсиях.
«Добей его!» — подумал Эрл.
Отбросив пистолет-пулемет, он выхватил из кобуры кольт 45-го калибра, взвел курок и навел оружие на голову раненого.
«Добей его!»
Но Эрл не смог это сделать. Раненый корчился, терзаемый невыносимой болью, стиснув зубы. Быстро убрав пистолет в кобуру, Эрл достал аптечку первой помощи и вытащил шприц-тюбик с морфием. Торопливо разбив стеклянный колпачок, закрывавший иглу, он снял иглу, проткнул крышку тюбика, затем навернул ее на место. Осталось только воткнуть иглу и сжать тюбик.
Эрл склонился над раненым, отогнул ворот гимнастерки, открывая шею, приставил иглу и…
Американец выстрелил, оставаясь в дверях. Его пистолет-пулемет наполнил отсек светом трассирующих пуль, подобных искрящимся капелькам, выплеснутым из шланга. Затем он шагнул внутрь, проверяя, что дело сделано, и капитан Яно распрямился.
Он проделывал это тысячу раз, сто тысяч раз. Мышцы словно зарядились энергией, меч, набирая скорость и определенность, сверкнул по дуге, жаждая плоти. Косматый зверь был всецело в его власти; у него не было времени, чтобы опомниться, и ему оставалось только умереть. Лезвие рассечет ключицу, пройдет через позвоночник, легкие и сердце и направится дальше к кишкам; он будет уверенной рукой вести меч до конца, затем тем же самым движением…
Вдруг капитан почувствовал, что его нога, выдвинутая вперед, наткнулась на что-то твердое, поэтому он оказался на два дюйма выше и меч задел за потолок, отзываясь от острия до самой рукояти дрожью катастрофы. И за эту потерянную секунду косматый зверь успел отскочить вправо и вскинуть пистолет-пулемет. Оружие выплюнуло короткую очередь.
Капитан не почувствовал, как падает. Он не ощущал своих ног. Он чувствовал лишь, что его словно окунули в кипящую воду. Вскоре боль локализовалась в трех ранах, и капитан судорожно схватился за них, стараясь удержать хлынувшую кровь, но не смог. Он лежал на боку, подобрав колени, чувствуя, как жизнь вытекает из тела.
Американец склонился над ним. Капитан ощутил вес его тела, почувствовал прикосновение пальцев к шее.
«Он хочет перерезать мне горло!»
Его руки были прижаты к животу, локти сведены вместе. Внезапно капитан понял, что у него есть крошечное преимущество, поскольку противник считает его полумертвым. В эту же секунду его локоть набрал силу, устремился вверх и с силой ударил американца в лицо прямо под глаз, откидывая голову врага назад. И тотчас же капитан еще раз нанес удар локтем. Оглушенный американец на мгновение застыл неподвижно. Капитан, освободившись от веса своего противника, бросился на него.
Они стали кататься по полу. Капитану вроде бы удалось сомкнуть руки у американца на шее, но пришедший из ниоткуда удар выбил ему два зуба, заставив разжать хватку. Капитан ткнул американца в глаз пястью, почувствовал, что его удар достиг цели, услышал, как противник застонал. Их мускулистые тела снова сплелись вместе, и они покатились по земле, молотя друг друга кулаками, хватаясь за одежду, чтобы найти хоть какой-то упор на скользком полу. Им в лицо летели капельки пота, они ощущали жаркое дыхание друг друга, чувствовали стук сердец и рев легких, жадно глотающих воздух.
Капитан понял, что ему придется умереть: силы покидали его, боль в животе нарастала.
Постепенно более сильный физически американец стал брать верх, но тут капитан вспомнил то, чему его учили на уроках фехтования: необходимо полностью отрешиться от окружающего мира. Каким-то образом ему удалось нанести удар в горло, американец отпрянул вверх, выпуская своего противника, и, не удержавшись на ногах, упал на пол. В одно мгновение капитан скользнул на него, сливаясь в жуткой интимности. Его правая рука потянулась к обтянутой кожей рукояти ножа, висевшего на ремне у американца; он выдернул нож, снова ощутив трение металла о металл, когда лезвие освободилось, покидая металлические ножны. Вонзив запястье американцу в горло, капитан отпихнул его от себя и, используя инерцию, занес нож, целясь между двумя ребрами, чтобы лезвие свободно скользнуло в грудную полость. Обтянутая кожей рукоять с глубокими насечками была для него слишком толстой, но капитан крепко зажал ее сильными пальцами.
Теперь он занимал господствующее положение.
Капитан ощутил, как острие ножа вжимается в кожу, та сопротивляется, но затем поддается и лезвие на четверть дюйма входит в тело.
Небольшое усилие — и он пронзит американцу сердце и захватит с собой еще одного.
Эрл понял, что погиб. И откуда только этот тощий человечек черпает силы? Глядя японскому офицеру в глаза, он почувствовал, как кончик его собственного ножа входит между ребрами. Эрл попытался схватить противника за горло, но было уже слишком поздно.
«Со мной все кончено», — подумал он.
Япошка его одолел.
Взял над ним верх.
Эрл закрыл глаза. Он чувствовал давление запястья на горло, ощущал теплое дыхание японского офицера, вдыхал запах пота, машинного масла и рыбы, слышал синхронное биение двух сердец, сцепившихся в объятиях смерти.
Смертоносный кончик ножа проткнул кожу, выпуская капельку крови. Лезвие без труда скользнет дальше, пройдет через легкое и найдет комок мышц, именуемый его сердцем.
«О господи, Джуни, я так старался…»
Капитан надавил на рукоять ножа… и остановился.
На земле рядом с головой американца он увидел мягкий алюминиевый тюбик с накрученной на кончик иглой. Капитан сразу понял, что это морфий. Американец не собирался перерезать ему горло, он хотел облегчить его страдания.
Капитан отпрянул назад, понимая, что не сможет убить человека, который пытался спасти ему жизнь.
Однако сдаваться в плен тоже было нельзя.
«Я жалею, что не дал тебе ребенка, мне очень больно оставлять тебя одну. У нас не было времени, а мне нужно было так много тебе сказать…»
Но вдруг Эрлу стало легче дышать. Кончик ножа покинул его грудь, японский офицер слез с него и откатился в сторону, тяжело дыша. На его угрюмом лице появилась усмешка.
— Самурай! — воскликнул он.
После чего повернул тяжелый армейский нож острием к себе и вонзил в горло, перерезая главную артерию, разносящую кровь по всему телу. Удар был нанесен умело, и кровь брызнула ярким бурлящим фонтаном. За восемь секунд мозг офицера пожрал остававшиеся запасы кислорода и глюкозы, и его глаза закрылись.
— Он покончил с собой, — сказала Сьюзен.
— Да. Как сказал Сэму отец, ему показалось, что японец увидел шприц-тюбик с морфием, который он собирался ему ввести. Шприц лежал на полу рядом с ними. А может быть, с Хидеки Яно было довольно крови. Или своим поступком он хотел сказать: «Я лучше тебя, я мог тебя убить, а мог пощадить, но я сам шагнул в объятия смерти». Как бы то ни было, отец всегда считал, что этот поединок он проиграл. Победу в нем одержал тот японский офицер. И по каким-то неведомым причинам в разгар того сражения, самого страшного, самого кровопролитного сражения на земле — на этой «луне над преисподней», как кто-то назвал Иводзиму, — этот офицер даровал Эрлу Свэггеру жизнь. Вот почему мой отец расстался с мечом. Наверное, потому он никогда не говорил про эту медаль. И вот почему Эрл возвратился домой и у них с женой родился мальчик, которого они назвали Бобом Ли. Мистер Эрл очень любил этого мальчишку, помогал ему и учил жизни. Вот почему ставкой Боба Ли в этом деле является не только его собственная жизнь, но и девять лет, прожитых вместе с отцом, который был великим человеком. А после тридцати с лишним лет бесцельного шатания по дороге, ведущей в никуда, Боб Ли сам обзавелся дочерью, тоже замечательной девчонкой. И все это восходит к тому решению, которое принял в доте японский офицер. Так что можно сказать, что Боб Ли в большом долгу перед семейством Яно. Называйте это онэ, называйте как хотите. Но всем, что у него есть, он обязан этому семейству.
— Это точно, — согласилась Сьюзен.
Боб взглянул на часы. Они показывали 4.59.57.
— Ну хорошо, — сказала Сьюзен. — Самураи, вперед!
Глава 43
ЦУСИНГУРА[35]
Последним, что сказал Свэггер, было:
— Когда упадешь на землю, выжди секунду, затем надевай прибор ночного видения и включай его.
Но за ту десятую долю секунды, что продолжалось падение, Сьюзен начисто забыла о его словах. Удар о землю получился гораздо сильнее, чем она предполагала, — как-никак прыгать пришлось с высоты семи футов. Сьюзен успела почувствовать, как ее тело вытянулось во всю длину, затем резко сложилось, будто меха аккордеона. Она налетела ступнями на землю, сильно тряхнув головой, так что из глаз брызнули искры.
Придя в себя, молодая женщина увидела… не увидела ничего. Свет и тень, ничего определенного, ничего там, где что-то должно было быть; все в смятении, воля разбита вдребезги.
— Прибор, — шепнул Свэггер, приземлившийся рядом с ней.
Сьюзен опустила на лицо прибор ПВС-7, у них был день практических занятий с такими, когда она училась в центре в Форт-Брэгге несколько лет назад. Она щелкнула тумблером, который оказался не там, где должен был быть, а на дюйм правее, — судя по всему, прибор съехал набок при падении. Последовало еще одно мгновение растерянности, но затем Сьюзен поправила прибор, и все наконец встало на свои места.
Окружающий мир был зеленым, нечетким. И все же Сьюзен удалось различить дом. Слева у нее перед глазами словно расползалась по сторонам светящаяся амеба. Это были ребята из отряда капитана Танады. Они спрыгивали с забора, вскакивали на ноги и, задержавшись только для того, чтобы выхватить катану, устремлялись влево. Тем временем справа повторился тот же самый оптический феномен: это был отряд майора Фудзикавы, быть может чуть растянувшийся, но тоже спешащий в дело. Сьюзен обогнула дом, ничего не увидев, но тут входная дверь открылась, и на улицу выскочил человек с АК-47 в руках — опять же, автомат она помнила по курсу в Форт-Брэгге. Сзади послышался звук — чего? Словно легкий смазанный поршень скользнул по цилиндру, ничего резкого, но на удивление звонко. Это была винтовка с глушителем в руках Кима, снайпера номер три, и, прежде чем звук успел рассеяться, якудза с автоматом упал, словно ему перерезали колени и они перестали его держать. Рухнув на землю, он застыл.
Сьюзен осознала: только что у нее на глазах убили человека.
— В доме все чисто, — послышался сверху голос Кима.
В это мгновение подвал дома озарился ослепительными вспышками, которым вторили громкие хлопки: это первый отряд нападающих забросал шоковыми гранатами помещение, где собрались якудза.
— Пошли, пошли, — крикнул Боб.
Но Сьюзен, низко пригибаясь, уже бежала через двор прямо к дому. Добежав до стены, она двинулась вдоль нее, чувствуя позади присутствие Свэггера. Перешагнув через труп якудза с автоматом, молодая женщина стиснула в правой руке вакидзаси и нырнула в открытую дверь.
Капитан Танада был не из тех, кто направляет; он был из тех, кто ведет за собой. Поэтому, упав на землю, он мгновенно вскочил и бросился вперед — хрен с теми, кто отстанет. Он добежал до задней стороны дома первым и, достав шоковую гранату, выдернул чеку. И чуть было не швырнул ее в окно.
Однако в последний момент Танада взял себя в руки.
К нему подбежали еще четверо, он показал им зажатую в руке гранату, и все повторили его движения. Достать гранату, выдернуть чеку, сжать предохранительный рычаг, затем каждый приблизился к своему окну и, дождавшись кивка Танады, разбил стекло локтем, защищенным мягкой накладкой, швырнул гранату внутрь и, отпрянув назад, выхватил катану из ножен и стал ждать появления цели.
Гранаты взорвались практически одновременно. Вместо оглушительного взрыва — это ведь не фугасные заряды! — последовали резкие хлопки, разрывающие барабанные перепонки, а вспышки белого фосфора ослепили всех вокруг, лишая возможности видеть в полумраке. Можно понять тех, кто решил, будто сам дьявол бросил в окно ядерное устройство. Такая граната достигает одной из двух целей: или полный паралич, или полная паника. Эффект четырех гранат был вчетверо большим.
Через секунду на улицу выскочил первый человек, безоружный, и Танада с силой ударил его рукоятью по голове, повергая на землю. Следом за ним появились еще двое; одного сразу же оглушили ударом в лицо, второй, выхватив меч, попытался неуклюже полоснуть им Танаду. Капитан аккуратно увернулся, и один из его людей чисто рассек противника ударом наискось слева направо. Тот выронил меч, развернулся в падении и растянулся на земле, истекая кровью.