47-й самурай
Часть 36 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я найду его за десять минут.
— Свэггер, меч заперт в сейф и охраняется…
— Его полируют.
— Что?
— Клинок нуждался в реставрации. Мива нанял лучшего полировщика в Японии, чтобы тот счистил с лезвия малейшие пятнышки ржавчины, после чего оно засверкает во всей красе. Меч должен быть красивым, неужели ты не понимаешь? Мива не может держать меч у себя дома, потому что оборудование полировщика состоит из множества тяжелых шлифовальных камней, а искусство полировки требует медленного, кропотливого, сосредоточенного труда. Так что прямо сейчас где-то в радиусе мили от нас под надежной охраной работает полировщик, доводящий лезвие до совершенства. Вероятно, мастер не хочет работать с этим мечом, но Миве и его дружку Кондо Исами нет никакого дела до этого. Им вообще наплевать на то, что думают окружающие.
Сьюзен задумчиво посмотрела на него.
— Что ты предлагаешь?
— Я войду в мастерскую. И заберу меч.
— И это все? Только и всего? Это твой план?
— Вот мой план: я постучу в дверь и скажу: «Пожалуйста, отдайте мой меч». Мне ответят: «Нет, это невозможно». «Гм, — скажу я, — в таком случае, боюсь, мне придется проявить настойчивость». Далее последует оживленная дискуссия.
— Ты с ума сошел. Ты не самурай.
— Все самураи покинули город. Остался только белый старик. Извини, но другого пути нет.
— Тебя убьют, Свэггер.
— Постарайся придумать что-нибудь получше.
Сьюзен не смогла.
Глава 31
СХВАТКА
Сьюзен подбросила Боба к музею в половине седьмого вечера. Ей пришлось употребить все свое красноречие, чтобы провести его мимо охраны, поскольку музей уже закрывался. Однако доктор Отова лично разрешил впустить Боба и даже спустился вниз, чтобы встретить его у лифта. Пройдя по погруженным в строгий полумрак и торжественную тишину залам, они вошли в кабинет доктора Отовы и уселись в окружении мечей. Мечи, убранные за стекло в шкафы, в которых поддерживались строго определенные температура и влажность, занимали все стены, за исключением массивной черной двери, намекающей на присутствие сейфа. Несомненно, в сейфе также хранились мечи.
— Досю сказал, вы оказались хорошим учеником. На него произвели впечатление ваши мастерство и сила духа. А он очень тонкий знаток людей.
— Что ж, сэр, я рад, что выдержал испытание.
— Итак, вы сказали, дело не терпит отлагательств.
— Совершенно верно, сэр. Кажется, я знаю, где находится меч, похищенный у Филиппа Яно. Сейчас он в процессе реставрации. И в этом случае меч, скорее всего, у полировщика, потому что эта часть работ самая долгая и сложная. Конечно, я сам мог бы потратить неделю на вопросы и телефонные звонки, но вы вращаетесь в этом мире и знаете все ходы и выходы. Вы сможете установить это за одну секунду.
— Вы хотите, чтобы я навел справки?
— Сэр, учитывая то, как работают эти люди, боюсь, от простого наведения справок никакого толка не будет. Этим людям необходимо срочно реставрировать клинок. Им нужно, чтобы какой-то хороший специалист работал как одержимый и успел уложиться в срок. Время их поджимает, меч нужен им прямо сейчас. Кроме того, им нужно восстановить отделку и ножны — и все по высшему классу. Боюсь, отсюда следует, что какой-то мастер-полировщик внезапно пропал. Бесследно исчез. От него нет никаких вестей, и его знакомые начинают беспокоиться. Он словно провалился сквозь землю, неожиданно отправился «в отпуск» — что-нибудь в таком духе.
— Я знаю одного журналиста, который должен это знать. Будьте добры, присаживайтесь, а я тем временем свяжусь с ним по электронной почте.
Доктор Отова сел за компьютер и вошел в Сеть.
Слушая стук клавиш, Боб провел взглядом по сверкающим изогнутым лезвиям, которые его окружали. По ним можно было следить за периодичными колебаниями моды: сначала изгиб становился все больше и больше, затем лезвия начали выпрямляться, приближаясь к прямой. Можно было наблюдать, как цубы меняются от простых железных колец, похожих на уключины на веслах викингов, до изящных произведений искусства, украшенных затейливой чеканкой и позолотой, слишком красивых для своего основного предназначения — не дать вражескому мечу скользнуть по лезвию и отрубить пальцы. Можно было отслеживать, как лезвия становятся то длиннее, то короче, как углубления на них устремляются все дальше и дальше, увеличиваются в числе, начинают переплетаться, а затем вдруг исчезают совсем. Можно было наблюдать за игрой острия, неуловимой и легкой как пух в том месте, где твердая закаленная сталь бритвенной кромки лезвия встречается с обволакивающей ее мягкой сталью основания. Здесь была представлена впечатляющая коллекция, и Боб уже приоткрыл дверь в этот таинственный мир. Он знал, что означает каждая деталь от кончика лезвия до рукояти. Это была целая вселенная.
— Мистер Свэггер!
— Да, сэр?
— Лучший полировщик мечей в Японии находится в настоящий момент в Лондоне, где восстанавливает клинки для Музея Виктории и Альберта. Следующий по мастерству сейчас в Сан-Франциско, ведет семинар для ваших земляков. Но вот третий…
— Что с ним?
— В свое время именно он считался лучшим из лучших. Однако возраст подточил его мастерство. Ему сейчас восемьдесят четыре года. Его зовут Тацуи Омоте. Вот его адрес.
— Да, сэр.
— Похоже, вы не ошиблись. Три недели назад Омоте внезапно покинул конференцию в Осаке. Нарушил сроки выполнения работ для храма в Хиросиме. Телефон у него в мастерской молчит, и он не отвечает на сообщения по электронной почте. Друзья его очень беспокоятся, но пару недель назад Омоте все же прислал им одно письмо, попросил их не волноваться и объяснил, что у него появилась срочная работа, которая отнимает все время.
Боб взглянул на часы. На все ушло семь минут.
— И что дальше? — спросил доктор Отова. — Надо сообщить в полицию?
— Полагаю, это только предупредит наших врагов и больше ничего не даст. Думаю, я сам загляну к этому Омоте и посмотрю, что к чему.
— Но это может быть очень опасно. Вы вооружены?
— Нет, сэр. Разумеется, нет.
— Идемте со мной.
Доктор Отова подвел Боба к сейфу, покрутил циферблат кодового замка, и дверь освободилась. Доктор Отова повернул ее, и Боб буквально ощутил, как тяжелая сталь скользит по шарикоподшипникам.
Он не стал проходить внутрь, поскольку его не пригласили. Доктор Отова нырнул в сейф и через мгновение вернулся с оружием. С белым оружием.
— Гендайто вакидзаси. Современный короткий меч. Он был выкован в тысяча девятьсот сорок третьем году одним из лучших кузнецов эпохи Сёва, в расцвете его таланта. Он предназначался для сына кузнеца, который в тот момент служил офицером в армии и находился на острове Тарава. Судя по всему, сын домой не вернулся. После войны кузнец заменил всю отделку, вот почему сайя, цуба и сагэо белые. Для нас белый цвет — то же самое, что для вас черный. Он обозначает горе.
Доктор Отова повернул меч лезвием вверх и левой рукой снял белую лакированную сайю. В свете лампы тускло блеснул обнаженный клинок, одновременно прекрасный и голодный.
— Когда музей приобретал у старика-кузнеца его коллекцию, тот сказал мне, что этот клинок самый острый и прочный из всего, что он когда-либо сделал. Он наполнен любовью к сыну. Но сыну так и не довелось взять его в руки. Старик отдал мне этот меч с мыслью о том, что я передам его своему сыну, но и моему сыну не довелось взять его в руки. Он также умер очень молодым. Поэтому я отдаю этот меч вам, ведь вы тоже сын воина. Я отдаю его вам в надежде, что он защитит вас чудодействием отцовской любви. Так что на самом деле это подарок вашему отцу от меня. Надеюсь, он был хорошим человеком.
— Он был очень хорошим человеком, — подтвердил Боб.
— Отлично. Надеюсь, вам не придется воспользоваться этим клинком, но если это все же произойдет, я знаю: он вас не подведет.
Они выехали в пригород, затем дальше, в сельскохозяйственные угодья, окружающие Токио, на знаменитую равнину Канто. На горизонте поднимались горы, и среди них — величественная Фудзияма, огромная, отчетливо видимая в прозрачном осеннем воздухе. Она казалась рекламным плакатом, который приглашает в Японию и знаком всем иностранным туристам.
— Тебе необязательно ехать со мной, — заметил Боб. — У меня есть мотоцикл. Я и сам смогу разыскать это место.
— Предположим, тебя ранят. Предположим, ты будешь истекать кровью и не сможешь управлять мотоциклом. Предположим, кто-нибудь вызовет полицию и тебе придется бежать, а бежать тебе некуда. Ты большой неуклюжий гайдзин, и тебя схватят в два счета. Нет, Свэггер, я должна ехать с тобой. Не могу поверить, что делаю это.
— Все будет хорошо.
— И именно поэтому ты прячешь что-то под курткой? Что-то длинное, как меч?
— Его дал мне Отова, на всякий случай.
— Свэггер, тебя убьют или посадят, а моей карьере настанет конец.
— Я уж как-нибудь справлюсь.
— Ну да, белый человек, тренировавшийся неделю. Угу.
— Не забывай, с той маленькой девочкой я справился.
Наконец они нашли нужное место — неприметное здание на неприметной улице в неприметном городке, дом с магазинами на первом этаже, один из которых был закрыт, о чем красноречиво свидетельствовали опущенные жалюзи. В остальных продавали продукты, порнографические фильмы, спиртное и компьютерные игры. Вывеска над закрытым магазином кратко сообщала: «Нихонто».[28]
— Вот она. Мастерская этого Тадааки Омото. Господи, больше всего она похоже на «Макдоналдс».
— Тацуи Омоте. Неужели так трудно запомнить имя?
— Какая же вы дерганая, мисс Окада. Я знаю, что вам сейчас нужно. Как насчет того, чтобы походить по магазинам? Самое подходящее для этого время.
— Что?
— Ну да, это всегда успокаивает. Пойдем, кое-что купим.
Выйдя из машины, Боб решительным шагом направился к магазинам. Сьюзен последовала за ним, держась в нескольких шагах. Боб сразу зашел в магазин, торгующий спиртным. К тому времени как Сьюзен его догнала, он уже купил бутылку «Джек Дэниелс».
— Отличное виски, — заметил Боб, — Не хочешь немного выпить?
— Свэггер, я не…
Боб расплатился, выложив три тысячи шестьсот йен. Он протянул бутылку Сьюзен, но та решительно покачала головой.
— Ладно, подождем несколько минут. А как насчет миски лапши?
— Мистер Свэггер, у вас нервный срыв? Честное слово, я…
— Нет, мэм, я здоров как бык. Но я действительно считаю, что нам неплохо было бы поесть лапши.